ويكيبيديا

    "ودون عوائق إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans entrave à
        
    • et sans entrave aux
        
    • et liberté aux
        
    • sans obstacle aux
        
    • acheminement en
        
    • et sans entrave de
        
    Cependant, l'accès total et sans entrave à tout l'est du Djebel Marra n'a toujours pas été accordé. UN إلا أنها لم تُمكّن بعدُ من الوصول الكامل ودون عوائق إلى جميع أنحاء شرق جبل مرة.
    9. Demande à toutes les parties de veiller à ce que l'aide humanitaire puisse parvenir en toute sécurité et sans entrave à ceux qui en ont besoin au Burundi, ainsi que de garantir pleinement la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN 9 - يدعو جميع الأطراف إلى أن تكفل إيصال المساعدة الإنسانية وفي ظروف آمنة ودون عوائق إلى من يحتاجونها في بوروندي، وتضمن بالكامل سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم؛
    La SPLA a toujours permis à la MINUSS, à l'UNICEF et à la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration d'accéder librement et sans entrave à ses baraquements militaires et à ses centres de formation afin qu'elles puissent vérifier si des enfants s'y trouvaient pour les libérer le cas échéant et sensibiliser les militaires à la protection de l'enfance et aux droits de l'enfant. UN سمح الجيش الشعبي باستمرار للبعثة واليونيسيف ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان بالوصول بحرية ودون عوائق إلى الثكنات العسكرية أو مراكز التدريب للتحقق من وجود الأطفال وتحريرهم وتوعية الجيش الشعبي بحقوق الطفل وحماية الطفل.
    À cet égard, j'invite le Gouvernement à veiller à ce qu'un accès humanitaire total et sans entrave aux populations touchées soit donné à l'ONU et aux autres organisations humanitaires. UN وأهيب في هذا الصدد بحكومة ميانمار أن تكفل قيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بإيصال المساعدات الإنسانية بالكامل ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse UN 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين لها
    2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse UN 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها
    20. Exige de toutes les parties concernées qu'elles ménagent pleinement aux agents humanitaires accès, en toute sécurité et liberté aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'assistance humanitaire; UN 20 - يطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بتمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل وآمن ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Des délégations ont réaffirmé la nécessité de renforcer la protection internationale et les principes sous-jacents tels que le non-refoulement et l'accès en temps voulu sans obstacle aux victimes des conflits. UN كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات.
    125.74 Accorder aux organisations internationales humanitaires un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les populations dans le besoin, y compris aux personnes détenues dans les camps de travail ou dans les camps de prisonniers politiques (Irlande); UN 125-74 إتاحة وصول المنظمات الإنسانية الدولية بشكل فوري وحر ودون عوائق إلى جميع فئات السكان الذين يحتاجون إلى دعم، بما في ذلك المحتجزون في معسكرات العمل أو معسكرات الاعتقال السياسي (أيرلندا)؛
    Il a également demandé aux autorités syriennes de permettre aux organismes des Nations Unies et aux organismes humanitaires d'accéder en toute liberté et sans entrave à toutes les populations civiles touchées par la violence, en particulier à Qousseir, de la manière la plus efficace qui soit, y compris en autorisant de toute urgence les opérations humanitaires transfrontières. UN وطالب مجلس حقوق الإنسان أيضاً سلطات الجمهورية العربية السورية بأن تتيح وصول الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية بحرية ودون عوائق إلى جميع المدنيين المتأثرين بالعنف، وبخاصة في القصير، بما في ذلك السماح لها بالقيام بعمليات إنسانية عبر الحدود باعتبارها أولوية ملحّة.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les belligérants à assurer la protection des populations civiles et à autoriser l'accès des organismes humanitaires en toute sécurité, en temps voulu et sans entrave à toutes les régions touchées par la violence, en vue de leur permettre de fournir une aide à ceux qui en avaient besoin, en s'abstenant de créer des obstacles à son acheminement. UN وطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف المسلحة كفالة حماية السكان المدنيين والسماح بوصول منظمات العمل الإنساني بشكل آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع المناطق المتأثرة بالعنف، لتمكينها من تقديم المساعدة إلى المحتاجين، وكذلك الامتناع عن وضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية.
    La République populaire démocratique de Corée s'est engagée à travailler en étroite collaboration avec les organismes humanitaires en vue de leur assurer un accès libre et sans entrave à toutes les populations dans le besoin, notamment en veillant à ce que la surveillance puisse s'exercer dans des conditions satisfaisantes et à ce que l'aide humanitaire soit distribuée de façon transparente et parviennent aux personnes les plus vulnérables. UN وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن التزامها بالعمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية من أجل ضمان وصولها بحرية ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، بسبل من بينها تهيئة ظروف رصد مرضية، وضمان الشفافية في توزيع المعونة الإنسانية ووصولها إلى أضعف المواطنين.
    Il doit prendre toutes les mesures nécessaires, notamment préventives, pour protéger les Palestiniens et leurs biens, et faire en sorte que les Palestiniens puissent accéder régulièrement et sans entrave à leur terre, en particulier, mais non exclusivement, là où les caractéristiques des faits rapportés montrent que les Palestiniens sont spécialement exposés. UN وعليها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تدابير وقائية، لحماية الفلسطينيين وممتلكاتهم، وضمان وصولهم بشكل عادي ودون عوائق إلى أراضيهم، خاصة ولكن لا حصراً، في المناطق التي تُبيّن فيها أنماط الحوادث المرصودة أن الفلسطينيين أكثر عرضة للعنف.
    d) De coopérer sans réserve avec les organisations humanitaires, notamment en veillant à ce que l'assistance humanitaire parvienne intégralement, en toute sécurité et sans entrave à toutes les personnes qui en ont besoin dans toutes les régions du pays; UN (د) التعاون التام مع المنظمات الإنسانية، بما في ذلك كفالة وصول المساعدة الإنسانية بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى كافة المحتاجين إليها في جميع أنحاء البلد؛
    2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse UN 2 - وصول المساعدات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى المحتاجين
    2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse UN 2 - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها
    2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse UN ٢ - وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين لها
    2. Accès en toute sécurité et sans entrave aux populations en détresse UN ٢ - وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها
    2. Accès humanitaire en toute sécurité et sans entrave aux personnes en détresse UN 2 - وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى المحتاجين إليها
    Toutes les parties doivent assurer dans les plus brefs délais aux organismes humanitaires des Nations Unies et à leurs partenaires un accès sûr et sans entrave aux populations dans le besoin. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح فورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول على نحو وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين.
    20. Exige de toutes les parties concernées qu'elles ménagent pleinement aux agents humanitaires accès, en toute sécurité et liberté aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'assistance humanitaire; UN 20 - يطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بتمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل وآمن ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Des délégations ont réaffirmé la nécessité de renforcer la protection internationale et les principes sous-jacents tels que le non-refoulement et l'accès en temps voulu sans obstacle aux victimes des conflits. UN كما أكدت الوفود ضرورة تعزيز الحماية الدولية ومبادئها الأساسية، مثل عدم الإعادة القسرية والوصول السريع ودون عوائق إلى ضحايا النزاعات.
    L'Opération coordonnera, avec l'équipe de pays des Nations Unies, son appui civil, militaire, policier et logistique de manière à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté de l'aide humanitaire dans l'ensemble du Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بتنسيق ما تقدم من دعم على المستوى المدني والعسكري وعلى مستوى الشُرطة واللوجستيات مع فريق الأمم المتحدة القطري بغرض تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع أنحاء دارفور.
    Le Conseil de sécurité a appelé les autorités compétentes à restaurer la paix et la sécurité en déployant des forces suffisantes et a exhorté toutes les parties à permettre un accès sûr et sans entrave de l'aide humanitaire dans le pays. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد