ويكيبيديا

    "ودون معوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sans entrave
        
    • sans entrave et
        
    • et sans entraves
        
    • et sans obstacle
        
    Toutes les parties doivent autoriser un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies, afin que l'aide humanitaire parvienne aux personnes qui en ont besoin. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات.
    Ils ont souligné qu’il fallait garantir l’accès total et sans entrave des organisations à vocation humanitaire dans l’ensemble de la région touchée par le conflit et créer les conditions nécessaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers en toute sécurité. UN وأكدوا على أهمية أن تتاح إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية بشكل تام ودون معوقات إلى كافة أرجاء المنطقة المتضررة وعلى الحاجة إلى تهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشردين في أمان إلى ديارهم.
    Je demande à toutes les parties de garantir aux agents humanitaires de l'ONU et de ses partenaires un accès sûr et sans entrave à toutes les zones du Soudan du Sud. UN وأهيب بجميع الأطراف كفالة وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة والشركاء، بشكل آمن ودون معوقات إلى جميع المناطق.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont marqué leur préoccupation quant à la situation humanitaire de la Sierra Leone et ont demandé à toutes les parties de faire en sorte que l'assistance humanitaire puisse parvenir sans entrave et en toute sécurité à ceux qui en ont besoin en Sierra Leone, en particulier aux réfugiés et personnes déplacées, aux femmes et aux enfants. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    Je condamne ce comportement avec force et appelle toutes les parties à respecter les principes humanitaires et à permettre la fourniture d'aide humanitaire en toute sécurité et sans entraves. UN وإني أدين هذا السلوك بكل قوة وأهيب بجميع الأطراف احترام المبادئ الإنسانية والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون معوقات.
    Les États sont instamment priés de faciliter le passage rapide et sans obstacle du personnel humanitaire et des articles de secours destinés aux populations qui en ont besoin; UN ويُهاب بالدول تيسير مرور موظفي المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة بسرعة ودون معوقات إلى السكان المحتاجين؛
    Au cours de la réunion susmentionnée du groupe de travail, l'accent a été mis en particulier sur l'accès immédiat, complet et sans entrave pour tous les organismes humanitaires aux populations nécessiteuses. UN وأثناء اجتماع الفريق العامل المذكور أعلاه، جرى التأكيد بوجه خاص على ضرورة تمكين جميع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى السكان المحتاجين بطريقة فورية وكاملة ودون معوقات.
    De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin. UN وعلى غرار ذلك، سعى المجلس إلى التشديد على قلقه على أمن المدنيين والعاملين في مجال المعونة الإنسانية في دارفور، وإلى دعوة جميع الأطراف إلى السماح لموظفي الإغاثة بالوصول الآمن ودون معوقات إلى المحتاجين.
    Le Représentant demande instamment à tous les acteurs, y compris aux autorités de facto et aux groupes armés exerçant un contrôle territorial, d'assurer aux organismes d'aide humanitaire un accès sûr, rapide, inconditionnel et sans entrave aux personnes déplacées, en vue notamment de garantir la livraison de produits humanitaires à tous les déplacés. UN ويحث الممثل كافة الأطراف الفاعلة، بمن فيها السلطات القائمة بحكم الواقع والجماعات المسلحة التي لها السيطرة على الأرض، على منح فرص الوصول الآمن غير المشروط ودون معوقات للمساعدات الإنسانية في الوقت المحدد، وخاصة وصول السلع الإنسانية إلى كل أولئك المشردين.
    Condamnant la multiplication des attaques contre le personnel humanitaire et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave à tous les travailleurs humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, UN وإذ يدين الهجمات المتزايدة على الأفراد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف وصول كل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، على نحو آمن ودون معوقات والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الساري،
    Son bien-être doit désormais être la priorité, avec la fourniture de toute urgence et sans entrave de tous les articles humanitaires nécessaires et avec la fin de la violence, s'agissant de veiller à ce que le cessez-le-feu prévu dans la résolution 1860 (2009) soit mis en place aussi rapidement que possible. UN ويجب أن يكون رفاههم، من خلال توفير جميع الإمدادات الإنسانية الضرورية بصورة عاجلة ودون معوقات وعبر إنهاء العنف، الأولوية الآن في ضمان النص على وقف إطلاق النار في القرار 1860 (2009) بأسرع ما يمكن.
    Le Conseil souligne qu'il importe de permettre au personnel humanitaire, conformément au droit international, d'accéder dans de bonnes conditions de sécurité et sans entrave aux civils touchés par les conflits armés, y compris aux réfugiés et aux personnes déplacées, et d'assurer la protection de l'aide humanitaire fournie à ceux-ci et il rappelle qu'il incombe à toutes les parties au conflit d'assurer la sécurité de ce personnel. UN " ويؤكد المجلس أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى المدنيين في الصراعات المسلحة، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، بصورة آمنة ودون معوقات وبما يتفق والقانون الدولي، وتوفير الحماية لمقدمي المساعدة الإنسانية لهم، ويذكّر بمسؤولية جميع الأطراف في الصراع في كفالته سلامة هؤلاء العاملين وأمنهم.
    La résolution 1265 sur la protection des civils dans les conflits armés, adoptée par le Conseil de sécurité le 17 septembre 1999, qui souligne la nécessité de permettre au personnel humanitaire d'avoir accès en sécurité et sans entrave aux civils dans les conflits armés, est une autre avancée importante; tragique ironie, elle n'a été adoptée que quelques heures après qu'un fonctionnaire de l'UNICEF meure de blessures par balle en Somalie. UN 28 - وكان اعتماد مجلس الأمن للقرار 1265 بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح في 17 أيلول/ سبتمبر 1999، مع تأكيده على أهمية وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى المدنيين في الصراع المسلح بطريقة مأمونة ودون معوقات خطوة هامة أخرى إلى الأمام، ولكن هذا القرار، وهذا هو عنصر المأساة، لم يعتمد إلا بعد ساعات من وفاة موظف من اليونيسيف متأثرا بجراحه من عيار ناري في الصومال.
    Les membres du Conseil de sécurité et de la délégation de la CEDEAO ont marqué leur préoccupation quant à la situation humanitaire de la Sierra Leone et ont demandé à toutes les parties de faire en sorte que l'assistance humanitaire puisse parvenir sans entrave et en toute sécurité à ceux qui en ont besoin en Sierra Leone, en particulier aux réfugiés et personnes déplacées, aux femmes et aux enfants. UN " وأعرب أعضاء مجلس الأمن ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون وأهابوا بجميع الأطراف ضمان وصول المساعدة الإنسانية على نحو مأمون ودون معوقات إلى مَن يحتاجون إليها في سيراليون، وبخاصة إلى اللاجئين والمشردين والنساء والأطفال.
    c) À accorder à l'aide humanitaire un accès immédiat sans entrave et dans des conditions de sécurité au Darfour et ailleurs au Soudan et à coopérer pleinement avec les organismes humanitaires qui sont là pour venir en aide aux populations touchées; UN " (ج) تمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول فورا وبأمان ودون معوقات إلى دارفور وغيرها من مناطق السودان، والتعاون التام مع الوكالات الإنسانية العاملة من أجل تخفيف معاناة السكان المتضررين؛
    Ils sont aussi exhortés à prendre des mesures concrètes destinées à assurer l'accès du personnel humanitaire en toute sécurité et sans obstacle, ainsi que l'acheminement de ses approvisionnements et de son matériel et à les mettre en œuvre sans restrictions, lorsque cela a été convenu avec les acteurs de l'humanitaire. UN كما تشجع الحكومات على المبادرة بتدابير محددة لتيسير وصول موظفي المساعدة الإنسانية بأمان ودون معوقات إلى حيث يريدون تقديم المساعدة وتيسير توصيل الإمدادات والمعدات الإنسانية وعلى أن تنفذ بالكامل ما تتفق عليه من هذه التدابير مع مقدمي المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد