ويكيبيديا

    "ودية فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • amicales
        
    La Charte est claire sur la nécessité de développer entre les nations des relations amicales. UN والميثاق واضح بشأن ضرورة أن تقيم الدول علاقات ودية فيما بينها.
    4. Aider les réfugiés à chercher et à soutenir des relations amicales entre eux-mêmes et les voisins nationaux des pays d'asile. UN 4- مساعدة اللاجئين على السعي إلى إقامة علاقات ودية فيما بينهم ومع مواطني بلد اللجوء وعلى تعزيز هذه العلاقات.
    Ces espoirs se renforceront quand les groupes afghans cesseront de s'affronter, établiront des relations amicales entre eux et se considéreront comme des membres d'une seule et unique famille afghane. UN وستقوى تلك الآمال عندما تمتنع الجماعات الأفغانية عن المواجهة، وتقيم علاقات ودية فيما بينها، وترى كل منها الأخرى عضوا في أسرة أفغانية واحدة.
    Les Philippines sont pleinement en faveur d'une approche de la paix et de la sécurité internationales basée sur les relations amicales entre peuples ayant des contextes politiques, culturels, ethniques et religieux différents, comme sur le respect du droit international et le règlement pacifique de différends. UN وتؤيد الفلبين تأييدا كاملا اتباع نهج إزاء السلم واﻷمن الدوليين يستند إلى تحقيق علاقات ودية فيما بين الشعوب ذات الخلفيات السياسية والثقافية واﻹثنية والدينية المختلفة، واحترام القانون الدولي، والتسوية السلمية للمنازعات.
    La meilleure façon de prévenir et d'éliminer les conflits est de créer les conditions propices à une vie digne pour chaque individu de cette planète ainsi que des relations amicales entre les nations fondées sur les principes de l'égalité des droits, de la démocratie, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN وخير سبيل لمنع الصراعات والقضاء عليها هو تهيئة الظروف التي تتيح حياة كريمة لكل فرد على وجه الكوكب، وتسمح بقيام علاقات ودية فيما بين اﻷمم، على أساس مبادئ المساواة في الحقوق، والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    2. Souligne qu’il importe d’instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول بالنسبة لحل المشكلات فيما بينها، ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    Ma délégation voudrait également souligner la nécessité de respecter certains principes indispensables si nous cherchons à favoriser le dialogue comme moyen de maintenir la paix et la sécurité, de développer des relations amicales entre les nations et les peuples, de renforcer la coopération internationale et de régler les problèmes internationaux. UN ويود وفد بلدي أن يبرز أيضا الحاجة إلى مراعاة بعض المبادئ التي لا غنى عنها إذا ما كان لنا أن نسعى إلى استخدام الحوار وسيلة لصون السلم واﻷمن، وإقامة علاقات ودية فيما بين اﻷمم والشعوب، وتعزيز التعان الدولي وحل المسائل والمشاكل الدولية.
    2. Souligne qu'il importe que les États entretiennent des relations de bon voisinage et des relations amicales afin de leur permettre de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول بالنسبة لحل المشكلات فيما بينها، ومنع تفكك الدول عن طريق العنف وتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    Considérant les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies, à savoir développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux—mêmes et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde, UN إذ نضع في اعتبارنا مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في تنمية علاقات ودية فيما بين اﻷمم بناء على احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وتقرير مصير هذه الشعوب بأنفسها، وفي اتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة لتعزيز السلم العالمي،
    2. Souligne qu'il importe d'instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول، وذلك لمنع تفكك الدول عن طريق العنف ولتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    2. Souligne qu'il importe d'instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول في حل المشكلات فيما بينها، لمنع تفكك الدول عن طريق العنف ولتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    5. Affirme que le respect de la diversité politique, économique et culturelle pour tous contribue à l'instauration de relations stables et amicales entre les pays et à un dialogue international sur les droits de l'homme fondé sur l'égalité et le respect mutuel; UN " 5 - تؤكد أن احترام التنوع السياسي والاقتصادي والثقافي لدى الجميع يسهم في إقامة علاقات مستقرة ودية فيما بين البلدان، وفي إقامة حوار دولي منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان؛
    La nécessité de maintenir la paix et la sécurité internationales, de cultiver des relations amicales entre les nations, d'établir une coopération internationale afin de régler les problèmes économiques, culturels, sociaux et humanitaires à l'échelle mondiale, et de promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales constituent et demeurent les priorités absolues de l'Organisation. UN فإن ضرورة المحافظة على السلم والأمن الدوليين وإقامة علاقات ودية فيما بين البلدان وتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والإنسانية العالمية، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، تمثل، بل ستبقى هي الأهداف الرئيسية للمنظمة.
    L'Italie est fermement attachée au buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, parmi lesquels celui consistant à développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, comme stipulé au paragraphe 2 de l'Article I. UN كما تعرب إيطاليا عن التزامها الشديد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه، ومنها المقصد المتعلق بإقامة علاقات ودية فيما بين الدول على أسـاس احترام مبـدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة الأولى.
    Nous ne devons pas, au début de la présente session, perdre de vue nos objectifs stratégiques et notre volonté de maintenir la paix et la sécurité internationales; d'établir entre les nations des relations amicales; de mettre en place la coopération internationale aux niveaux économique, social, culturel et humanitaire; et de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وإننا إذ نستهل هذه الدورة، يجب ألا تغيب عن بالنا أهدافنا ورؤيتنا الاستراتيجيتان نحو صون السلم والأمن الدوليين؛ وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول؛ وتحقيق التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية؛ وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Soulignant qu'il importe d'instaurer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et de réaliser la coopération internationale en promouvant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce à la coopération internationale, UN " وإذ تشدد على أهمية قيام علاقات ودية فيما بين الدول تستند إلى احترام مبدأ المساواة في الحقوق، وحق تقرير المصير للشعوب، وتحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التعاون الدولي،
    43. M. Hyassat (Jordanie) déclare que la communauté internationale doit accorder une grande importance au droit à l'autodétermination si elle veut promouvoir et renforcer les relations amicales entre États et nations. UN 43 - السيد حياصات (الأردن): قال إن الحق في تقرير المصير يتسم بأهمية كبيرة لدى المجتمع الدولي فيما يتصل بتشجيع وتعزيز تهيئة علاقات ودية فيما بين الدول والأمم.
    1. L'instance permanente devrait avoir pour objectif global de promouvoir la paix et la prospérité conformément à la Charte des Nations Unies, en développant entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples. UN ولاية المحفل واختصاصاته ١- ينبغي أن يكون الهدف الاجمالي للمحفل الدائم تعزيز السلم والرفاه وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة، عن طريق تنمية علاقات ودية فيما بين اﻷمم والشعوب بناء على احترام مبدأ المساواة في الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد