ويكيبيديا

    "وديمقراطيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et démocratique
        
    • et démocratiquement
        
    • démocratique et
        
    Il s'agit d'un système de nomination efficace et démocratique. UN ويعتبر نظام التعيين هذا نظاما فعالا وديمقراطيا.
    Cinquièmement, il est impératif que la composition du Conseil de sécurité atteigne un équilibre logique et démocratique. UN خامسا، إن تكوين مجلس الأمن يجب أن يحقق توازنا منطقيا وديمقراطيا.
    Je suis personnellement convaincu qu'il est probable qu'une réforme raisonnable, claire et démocratique obtiendra un appui suffisant au sein de l'Assemblée générale. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن إصلاحا معقولا وواضحا وديمقراطيا يـُـحتمـل أن يحظـى بما يكفي من تأييد في الجمعية العامة.
    Notre démarche constitue une étape importante vers la réalisation de notre objectif final, qui demeure l'instauration d'un Conseil de sécurité intégralement représentatif et démocratique. UN وأن نهجنا يمثل مرحلة هامة في تحقيق الهدف النهائي، الذي سيظل إنشاء مجلس أمن يكون تمثيليا وديمقراطيا بصورة كاملة.
    Au Lesotho, nous avons fait l'expérience amère des tentatives de renverser un Gouvernement légalement et démocratiquement élu. UN ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا.
    L'avenir du Kosovo en tant que société démocratique et multiethnique en dépend. UN وهذا أمر حيوي بالنسبة لكوسوفو لكي تصبح مجتمعا متعدد الأعراق وديمقراطيا.
    En Afrique du Sud, la politique de racisme institutionnalisé qu'était l'apartheid a été abolie et un transfert pacifique et démocratique du pouvoir est intervenu. UN وقد زالت سياسة العنصرية المؤسسية، أي الفصل العنصري، في جنوب افريقيا وانتقلت السلطة انتقالا سلميا وديمقراطيا.
    Le Pérou a choisi un régime républicain et démocratique, fondé sur la division des pouvoirs et sur l'élection libre et universelle de ses dirigeants. UN لقد اختارت بيرو نظاما جمهوريا وديمقراطيا يقوم على أساس تقسيم السلطات التي يتولاها مسؤولون يتم انتخابهم بموجب حق الاقتراع الحر والعام.
    En Afrique du Sud, la politique de racisme institutionnalisé qu'était l'apartheid a été abolie et un transfert pacifique et démocratique du pouvoir est intervenu. UN وقد زالت سياسة العنصرية المؤسسية، أي الفصل العنصري، في جنوب افريقيا وانتقلت السلطة انتقالا سلميا وديمقراطيا.
    Il faudrait aussi réformer le Conseil de sécurité en profondeur, afin d'en faire un organe ouvert, transparent et démocratique reflétant les intérêts véritables de la communauté internationale. UN وتتطلب أيضا إصلاحا شاملا لمجلس الأمن حتى يكون جهازا جامعا وشفافا وديمقراطيا يُجسّد المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي.
    Il convient de placer cette démarche dans le contexte plus large du respect d'autres engagements qui constituent, avec la nouvelle doctrine, une réforme générale et démocratique des forces armées. UN وينبغي النظر الى ذلك في إطار أوسع يشمل الوفاء بالتزامات أخرى تشكل، هي والصياغة الصريحة لهذا المذهب الجديد، إصلاحا عاما وديمقراطيا للقوات المسلحة.
    Il faut que ce conseil soit représentatif et démocratique. UN ويتعين أن يكون تمثيليا وديمقراطيا.
    Aider le peuple cubain à encourager une société civile indépendante permettra que la transition qui se produira inévitablement à Cuba se fasse de façon pacifique et démocratique. UN ومعاونة الشعب الكوبي على إقامة مجتمع مدني مستقل ستساعد على كفالة أن يكون التحول الذي سيحدث في كوبا في نهاية اﻷمر سلميا وديمقراطيا.
    Par conséquent, l'Afrique du Sud espère que toutes les délégations feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires en vue d'accomplir le progrès souhaité dans nos efforts conjoints visant à créer un Conseil de sécurité qui soit réellement représentatif, transparent et démocratique. UN ولذلك، تأمل جنوب أفريقيا أن تبدي جميع الوفود المرونة واﻹرادة السياسية الضروريتين لتحقيق التقدم المنشود في مهمتنا المشتركة ﻹنشاء مجلس أمن يكون بحق تمثيليا وشفافا وديمقراطيا.
    Toutefois, l'espoir d'un accès plus universel et démocratique aux TIC est battu en brèche par l'accès non équitable aux nouvelles technologies et le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. UN واستدرك قائلا إن الآمال في أن يصبح استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عالميا وديمقراطيا قد أحبطتها اللامساواة في فرص الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة، والفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il implique également une réforme profonde du Conseil de sécurité qui doit devenir un organe ouvert à tous, transparent et démocratique reflétant les véritables intérêts de la communauté internationale. UN وتتطلب سيادة القانون أيضا إصلاحا شاملا لمجلس الأمن حتى يكون جهازا جامعا وشفافا وديمقراطيا يعكس المصالح الحقيقية للمجتمع الدولي.
    Soulignant qu'il importe que la Bosnie-Herzégovine progresse sur la voie de l'intégration euro-atlantique sur la base de l'Accord de paix, mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز البوسنة والهرسك تقدما نحو التكامل الأوروبي الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا وديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا وديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    Il continue d'accorder une attention excessive et injuste à Israël, qui, en dépit des menaces qui planent constamment sur lui, est une société diverse, ouverte, libre et démocratique. UN ويواصل إيلاء اهتمام مفرط وغير منصف لإسرائيل التي ظلت، برغم التهديدات الدائمة التي تحدق بها، مجتمعا متنوعا ومفتوحا وحرا وديمقراطيا.
    Avec ses 21 millions d'habitants, la République chinoise de Taiwan a, au cours de ces 20 dernières années, progressé économiquement, socialement et démocratiquement au point où elle ne peut plus décemment être maintenue à l'écart de l'ONU. UN فجمهورية الصين في تايوان التي تضم ٢١ مليون نسمة أحرزت خلال العشرين سنة اﻷخيرة تقدما اقتصاديا واجتماعيا وديمقراطيا بدرجة لا يليق معها أن تظل خارج اﻷمم المتحدة.
    Face à tous les défis du présent, nous avons décidé de mener à bien une révolution morale, permettant d'assainir l'administration de l'État et de transformer pacifiquement et démocratiquement le pays. UN وفي مواجهة جميع التحديات الحالية، اخترنا القيام بثورة أخلاقية قادرة على تقويم إدارة الدولة وتحويل البلاد سلميا وديمقراطيا.
    Leur sagesse, leur courage et leur persévérance ont permis à l'Afrique du Sud de recommencer et d'instaurer un communauté unie, démocratique et non raciale. UN فحكمتهم وشجاعتهم ومثابرتهم مكنت جنوب افريقيا من أن تبدأ بداية جديدة وتقيم مجتمعا متحدا وديمقراطيا وغير عنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد