ويكيبيديا

    "ودينهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur religion
        
    • la religion
        
    • religion ou
        
    • religieux
        
    Parmi ceux qui disaient avoir été victimes de discrimination au cours des douze mois précédents, la plupart pensaient que cela était surtout dû à leur origine ethnique ou à la fois à leur origine ethnique et à leur religion. UN ومن بين أولئك المسلمين المجيبين الذين تعرضوا للتمييز في الأشهر الإثني عشر الماضية، تعتقد الأغلبية أن السبب الرئيسي في ذلك يرجع إلى خلفيتهم الإثنية أو إلى مزيج من أصلهم الإثني ودينهم.
    Ils peuvent donc comme tout citoyen italien professer leurs idées et leur religion librement, et leur droit à la santé et à l'éducation est également garanti. UN ولذا فهم يستطيعون كأي مواطن إيطالي اعتناق أفكارهم ودينهم بحرية، كما أن حقهم في الصحة والتعليم مكفول كذلك.
    L'accent a été mis sur les caractéristiques communes des personnes d'origine africaine en tant que descendantes d'esclaves qui avaient été privées de leur langue maternelle, de leur culture et de leur religion. UN واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم.
    Les auteurs soulignent que la pêche est un aspect fondamental de la culture et de la religion maories. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    Les auteurs soulignent que la pêche est un aspect fondamental de la culture et de la religion maories. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم.
    L'apartheid est mort, et à sa place, nous avons maintenant un système politique démocratique qui garantit l'égalité, la paix et la justice pour toute la population, sans considération de couleur, de race, de croyance, de religion ou de sexe. UN لقد مات الفصل العنصري، وقد حل محله اﻵن نظام سياسي ديمقراطي يكفل المساواة والسلم لجميع أبناء شعبه، بغض النظر عن لونهم وعرقهم ومذهبهم ودينهم وجنسهم.
    Des salles réservées au culte et dotées de livres religieux ont été aménagées et des dispositions prises pour que des membres du clergé puissent rendre visite aux détenus, notamment aux condamnés à perpétuité, dans le souci du respect de la liberté de conscience et de religion. UN فمثلاً، خُصصت غرف مناسبة للعبادة مزودة بالكتب الدينية، واتخُذت ترتيبات لكي يزور رجال الدين السجناء، بمن فيهم المحكوم عليهم بالسجن المؤبد، بغية النهوض بحرية وجدانهم ودينهم.
    Cet enseignement respectera leur identité culturelle, leur langue et leur religion. UN ويجب أن يحترم التعليم الهوية الثقافية لهؤلاء الأشخاص وكذلك لغتهم ودينهم.
    Les événements en Indonésie sont une affaire intérieure, comme cela se produit dans de nombreux États du monde. Le Gouvernement indonésien est en mesure, si Dieu le veut, de mettre fin à de tels problèmes parmi ses citoyens, quelles que soient leur race, leur religion ou leur orientation. UN وإن ما يجري في إندونيسيا يعد شأنا داخليا يجري مثله في العديد من دول العالم، والحكومة الإندونيسية قادرة بإذن الله على وضع حد لتلك المشكلات بين أبناء شعبها بغض النظر عن جنسهم ودينهم وتوجههم.
    Article 27 Droits des minorités à leur culture, à leur religion UN المادة 27- حقوق الأقليات في ثقافتهم الخاصة ودينهم ولغتهم 862-893
    Article 27 Droits des minorités à leur culture, à leur religion et à leur langue UN المادة 27 - حقوق الأقليات في ثقافتهم الخاصة ودينهم ولغتهم
    Il a expliqué que les enfants autochtones devraient jouir de tous les droits consacrés par la Convention et que des mesures spéciales devraient en outre être prises pour protéger leur culture, leur langue et leur religion, conformément à l'article 30 de la Convention. UN وأوضح أن هؤلاء الأطفال ينبغي أن يتمتعوا بجميع حقوقهم بموجب الاتفاقية وأن من حقهم، فضلاً عن ذلك، أن يتمتعوا بتدابير خاصة لحماية ثقافتهم ولغتهم ودينهم بموجب أحكام المادة 30 منها.
    22. Le représentant autochtone des Assyriens a déclaré qu'il était de plus en plus dangereux d'inculquer aux enfants assyriens leurs traditions, leur culture et leur religion. UN 22- وقال ممثل الشعب الآشوري إن تعليم الأطفال الآشوريين تقاليدهم وثقافتهم ودينهم أصبح أمراً متزايد الخطورة.
    En tant que tel, tous les enfants, indépendamment de leur origine ethnique, de leur langue, de leur sexe, de leur religion, de leur handicap ou de leur situation à quelque niveau que ce soit, ont le droit d'aller à l'école, qui est obligatoire, et ont droit à des possibilités en matière d'éducation. UN وهكذا، يحق لجميع الأطفال الحصول على فرص التعليم الإجباري والوصول إليه، بصرف النظر عن إثنيتهم ولغتهم وجنسهم ودينهم وإعاقتهم وغير ذلك من الأوضاع.
    Les travailleurs migrants qui appartiennent à des groupes minoritaires nationaux ou ethniques, religieux ou linguistiques devraient être habilités à pratiquer leurs coutumes, leur langue et leur religion en communauté avec d'autres membres de leur groupe et être protégés contre la discrimination par toutes les lois nationales pertinentes. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.
    - Développer et préserver les traditions, la culture et la religion ethniques. UN - تعزيز وصيانة تقاليد المواطنين وثقافتهم ودينهم.
    Un ensemble d'outils informatiques portant sur la culture, la langue, la religion et l'histoire des Roms et destinés aux élèves des degrés 7 à 9 de l'enseignement obligatoire a été présenté au printemps 2014. UN وفي ربيع عام 2014، قُدِّمت مجموعة من المواد التعليمية الشبكية عن ثقافة الروما ولغتهم ودينهم وتاريخهم للسنوات من 7 إلى 9 من التعليم الإجباري.
    Les droits et devoirs des citoyens soudanais et des résidents sont établis par la Constitution transitoire de 2005 sur la base de la citoyenneté, quelles que soient la conviction, la religion ou la croyance. UN ويكرس الدستور الانتقالي لعام 2005 حقوق المواطنين السودانيين والمقيمين وواجباتهم تماماً استناداً إلى مفهوم المواطنة وذلك بغض النظر عن ملتهم ودينهم ومعتقداتهم.
    Tous les enfants ont droit aux mêmes chances en matière d'éducation, quels que soient leur appartenance ethnique, leur langue, leur sexe, leur religion ou leur handicap. UN ولجميع الأطفال الحق في الحصول على الفرص التعليمية المتساوية، بغض النظر عن انتمائهم العرقي ولغتهم وجنسهم ودينهم وإعاقتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد