ويكيبيديا

    "ودينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et religieux
        
    • et religieuses
        
    • religieux et
        
    • chefs religieux
        
    • morale et religieuse
        
    Le cheikh Abdel-Rahman a été condamné à la réclusion à perpétuité pour avoir tramé toute une série d'actes de violence sur le territoire des États-Unis, notamment des attentats à la bombe contre le bâtiment de l'ONU, des ponts et des tunnels et des assassinats de dirigeants politiques et religieux. UN وكان قد حكم على عبد الرحمن بالسجن مدى الحياة بسبب تخطيطه لشن حرب عنيفة في الولايات المتحدة تشمل تفجير مبنى اﻷمم المتحدة، وجسور وأنفاق مؤدية الى نيويورك، واغتيال قادة سياسيين ودينيين.
    Les insurgés ont poursuivi leurs actes d'intimidation au moyen d'assassinats ciblés de hauts responsables gouvernementaux, de membres des forces de sécurité et de responsables politiques et religieux locaux influents, le nombre de ces incidents demeurant comparable à celui de l'année précédente. UN واستمر المتمردون في ممارسة الترويع من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وزعماء سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ، حيث ظل عدد الاغتيالات مماثلا لعددها في عام 2010.
    Des activités de sensibilisation, par l'information de la société civile et des décideurs, ont également été lancées en 2005 en Afrique de l'Ouest et en Afrique australe et consistent à former des organisations non gouvernementales, des chefs de file communautaires et religieux, et les décideurs politiques. UN وتشمل أنشطة التوعية، التي بدأت أيضا عام 2005 من خلال تدريب المجتمع المدني وصانعي القرارات، توفير التدريب لمنظمات غير حكومية في غرب أفريقيا والجنوب الأفريقي وزعماء محليين ودينيين ومقرري السياسة العامة.
    Les délégués étaient des personnalités politiques, économiques et religieuses et des représentants de la société civile. UN وضمت قائمة المندوبين زعماء سياسيين ودينيين ورجال أعمال إضافة إلى ممثلين عن المجتمع المدني.
    Comme lors de la période précédente, les insurgés ont continué de mener une campagne d'intimidation en perpétrant notamment des assassinats ciblés de hauts fonctionnaires de l'État, de membres des forces de sécurité et de personnalités politiques et religieuses locales influentes. UN 5 - وكما هو الشأن في الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، واصل المتمردون القيام بحملة تخويف، شملت عمليات اغتيال استهدفت مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى، وأفراد من قوات الأمن وزعماء سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ.
    La campagne d'intimidation s'est poursuivie avec l'assassinat ciblé de hauts représentants du Gouvernement, de membres des forces de sécurité, de responsables politiques locaux influents et de chefs religieux. UN وظلت حملة الترويع مستمرة من خلال الاغتيالات التي تستهدف مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وأفرادا من قوات الأمن وقادة سياسيين ودينيين محليين من ذوي النفوذ.
    Un atelier de réflexion a été organisé du 10 au 12 octobre dernier et a vu la participation des responsables des institutions étatiques et académiques, de la société civile, d'experts nationaux et internationaux, ainsi que de responsables politiques et religieux. UN إذ نظمت حلقة عمل للمناقشة في الفترة من 10 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر، بمشاركة من قادة الدولة والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني وخبراء وطنيين ودوليين، وقادة سياسيين ودينيين.
    En 2002, des personnalités politiques, des parlementaires, des dirigeants communautaires et religieux et d'autres personnes influentes ont été mobilisés de diverses manières, dans certains pays, grâce à des activités de plaidoyer appuyées par le FNUAP. UN 47 - وفي عام 2002، أدت أنشطة الدعوة التي يدعمها الصندوق بمختلف الوسائل إلى تعبئة سياسيين وبرلمانيين وزعماء محليين ودينيين وغيرهم من الأشخاص النافذين في عدد من البلدان.
    5. L'Expert s'est rendu dans le pays profond, notamment à Bouna, Boundiali, Divo, Duékoué, Katiola, Korhogo et Odienné, où il s'est entretenu avec les personnes arrêtées dans le cadre de la crise post-électorale et des leaders traditionnels et religieux. UN 5- وزار الخبير عمق البلاد، خصوصاً بونا، وبونديالي، وديفو، ودويكوي، وكاتيولا، وكورهوغو، وأودييني، حيث التقى أشخاصاً تم توقيفهم في سياق الأزمة اللاحقة للانتخابات كما التقى زعماء تقليديين ودينيين.
    Les participants - dirigeants communautaires et religieux, représentants des femmes et des jeunes, anciens membres de groupes d'opposition armés et bénéficiaires de projets de développement - ont fait valoir que l'impunité, les violations des droits de l'homme et la corruption étaient les facteurs à l'origine de la violence au niveau local. UN وأوضح المشاركون في المناقشات - من زعماء محليين ودينيين وممثلين للنساء والشباب وأفراد المعارضة المسلحة السابقة ومستفيدين من مشاريع التنمية - أن الإفلات من العقاب، وانتهاكات حقوق الإنسان، والفساد، هي عوامل أساسية في تأجيج العنف المحلي.
    Au cours de la période, 45 membres du Comité local de lutte contre le sida de Bandama, constitué de chefs de district, de directeurs régionaux, de chefs traditionnels et religieux de Bouaké, ont été sensibilisés au VIH/sida lors de la semaine nationale du sida organisée par le Ministère chargé de la lutte contre le sida. UN خلال الفترة، جرت توعية 45 عضوا من لجنة بانداما المحلية لمكافحة الإيدز التي ضمت موظفين من المقاطعات، ومدراء إقليميين وزعماء تقليديين ودينيين في بوكي، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خلال الأسبوع الوطني للإيدز الذي نظمته وزارة مكافحة الإيدز.
    Faisant référence au paragraphe 159 de son rapport de visite1, le Rapporteur spécial recommande à l’État d’associer à sa politique dans le domaine religieux, à titre consultatif, les représentants des organisations des droits de l’homme ainsi que des représentants laïcs et religieux de toutes les minorités religieuses et de l’Église orthodoxe. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٥٩ من تقرير الزيارة )١(، يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق اﻹنسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة اﻷرثوذكسية، على سبيل الاستشارة في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني.
    1) Le Rapporteur spécial recommande que l'État associe à sa politique dans le domaine religieux, à titre consultatif, les représentants des organisations des droits de l'homme ainsi que des représentants laïcs et religieux de toutes les minorités religieuses et de l'Église orthodoxe. UN ١ - يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدولة بإشراك ممثلين عن منظمات حقوق الانسان وممثلين علمانيين ودينيين ينتمون إلى جميع اﻷقليات الدينية وإلى الكنيسة الارثوذكسية، على سبيل الاستشارة، في السياسة التي تسلكها في الميدان الديني.
    La campagne d'intimidation s'est poursuivie sans relâche, avec l'assassinat ciblé de responsables politiques influents et de chefs religieux. UN 17 - واستمرت حملة الترويع بلا هوادة من خلال الاغتيالات التي تستهدف قادة سياسيين ودينيين من ذوي النفوذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد