Dans le même temps, c'est de nouveau la partie chypriote turque qui a pris des initiatives pour résoudre la question d'une manière amiable et équitable. | UN | وفي الوقت نفسه، ما برح الجانب القبرصي التركي يتخذ مرة أخرى مبادرات لحل القضية بطريقة ودّية وعادلة. |
Dans certains cas, des accords de règlement à l'amiable ont été conclus et les victimes ou leurs proches ont été indemnisés. | UN | وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها. |
Un sentiment amical dans ce pays, cruelle moquerie au Soudan. | Open Subtitles | جملة ودّية بهذا البلد ولكنها تهكّم قاسي بالسودان |
- Je ne sais pas. Ça s'appelle du bavardage amical. | Open Subtitles | لا أعرف، أظنها تسمى محادثة ودّية |
Ne soyez pas offusqués si je ne suis pas très amicale. | Open Subtitles | أرجو ألا تشعروا بالإساءة إذا لم أكن ودّية |
Les États membres de la CARICOM continuent d'entretenir des relations amicales aussi bien avec Cuba qu'avec les États-Unis. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تحظى بعلاقات ودّية مع كوبا والولايات المتحدة كلتَيهما. |
Elle s'efforçait de trouver un règlement amiable entre l'État concerné et l'auteur de la communication. | UN | وقد تحاول اللجنة التوصل إلى تسوية ودّية بين الدولة المعنية والجهة المقدمة للبلاغ. |
Nous avons non seulement abrogé le Traité ABM à l'amiable, signé le Traité de Moscou et établi un nouveau cadre stratégique avec la Russie, mais aussi commencé à déployer des systèmes de défense antimissiles en coopération avec nos alliés traditionnels et avec la Fédération de Russie. | UN | ولم يقتصر الأمر على قيامنا بإنهاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بصورة ودّية والتوقيع على معاهدة موسكو وإقامة إطار استراتيجي جديد مع روسيا، بل إننا بدأنا أيضاً عملية وزع لمنظومات القذائف الدفاعية بالتعاون مع حلفائنا التقليديين، بالإضافة إلى روسيا. |
Cependant, la Rapporteuse spéciale signale l'absence de résultats tangibles, à l'exception du cas des enfants haïtiens pour lequel il y a eu un règlement amiable sur lequel elle n'entend pas se prononcer avant d'avoir pris connaissance de son contenu. | UN | بيد أن المقررة الخاصة توجه النظر إلى عدم التوصل إلى نتائج ملموسة، إلا في قضية الأطفال الهايتيين التي تم التوصل فيها إلى تسوية ودّية. وهي لا تعتزم إبداء رأي بشأن هذه القضية إلى أن تُلمّ بمضمونها. |
Conformément à l'article VIII de la Convention générale, elle a coutume d'insérer des clauses compromissoires dans ses accords commerciaux au cas où des différends ne pourraient pas être réglés à l'amiable par voie de négociation. | UN | فبموجب المادة 8 من الاتفاقية العامة، تدرج الأمم المتحدة عادة في اتفاقاتها التجارية أحكاما للجوء إلى التحكيم في جميع الحالات التي لا يمكن تسويتها بالتفاوض أو بوسائل ودّية. |
Toutefois, la médiation et la conciliation pourraient également être considérées comme une perte de temps et d'argent lorsqu'elles échouent et qu'un règlement amiable n'est pas obtenu. | UN | بيد أنَّ بالإمكان أيضا اعتبار الوساطة/التوفيق ضياعا للوقت والأموال إذا لم يُجريا بنجاح أو لم يُكللا بتسوية ودّية. |
Si I'occasion se présente, battons-nous en combat amical. | Open Subtitles | إذا واتتنا الفرصة لنحظ بمقاتلة ودّية |
Non. En fait, je crois que c'est un message amical, du genre : | Open Subtitles | لا، في الواقع، أعتقد أن هذه" "رسالة ودّية |
C'est plutôt un message amical, du genre "Tu joues avec moi ?" | Open Subtitles | في الواقع، أعتقد أنّها رسالة ودّية" ""مثل:"هيه، أتريد اللعب؟ |
En fait, je crois que c'est un message amical, du genre : "Hé ! tu veux jouer ?" | Open Subtitles | "في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودّية مثل: "هيه، أتريد اللعب؟"" |
Je crois que c'est un message amical, du genre : "Hé ! Tu veux jouer ?" | Open Subtitles | "أعتقد أن هذه رسالة ودّية مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟" |
Une interdiction d'entrer pas très amicale. | Open Subtitles | اعتبره علامة ''ابقى بعيداً'' غير ودّية |
C'est une ville très amicale. | Open Subtitles | لديك بلدة ودّية فعلاً هنا |
Je ne veux pas être amicale. | Open Subtitles | لا أريد أنْ أكون ودّية. |
Mon pays, la République du Bénin, entretient des relations amicales avec les deux républiques sœurs de la péninsule coréenne. | UN | إن بلدي، جمهورية بنن، يقيم علاقات ودّية مع الجمهوريتين الشقيقتين في شبه الجزيرة الكورية. |
Notre attachement à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité, des relations amicales avec d'autres nations, du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et à la promotion du développement économique et social est sans faille. | UN | والتزامنا ثابت بتوطيد السلام والأمن والاستقرار، وبتطوير علاقات ودّية مع الأمم الأخرى، واحترام السيادة والسلامة الإقليمية وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée s'emploiera activement à consolider encore et à développer les relations d'amitié et de coopération avec tous les États Membres de l'ONU selon ces principes, et à honorer pleinement l'engagement qu'il a pris de défendre la paix et la sécurité de la péninsule coréenne et du reste du monde. | UN | وستناضل حكومتها بنشاط لزيادة تعزيز وتطوير علاقات ودّية وتعاونية مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا لتلك المبادئ، وللوفاء الكامل بالتزاماتها تجاه الدفاع عن سلام وأمن شبه الجزيرة الكورية وبقية العالم. |
Les décisions de ces instances ne sont pas des actes amicaux. | UN | إن قرارات تلك الهيئات ليست إجراءات ودّية. |