ويكيبيديا

    "وذاكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mémoire
        
    Il est prévu de mettre au point une base de données sur les législations et les pratiques juridiques ainsi qu'une mémoire institutionnelle électronique à l'usage du HCR. UN وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية.
    Il est prévu de mettre au point une base de données sur les législations et les pratiques juridiques ainsi qu'une mémoire institutionnelle électronique à l'usage du HCR. UN وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية.
    Je l'utilise également parce que le langage représente la culture, l'histoire et la mémoire. UN وأنا أستخدمها أيضا، لأن اللغة ثقافة وتاريخ وذاكرة.
    Seule la Cour internationale de Justice a une expérience et une mémoire institutionnelle comparables dans ce domaine, et sa pratique doit aussi être soigneusement étudiée. UN ولا تتوفر خبرات مماثلة وذاكرة مؤسسية في هذا المجال إلا لدى محكمة العدل الدولية، وينبغي أيضا دراسة ممارساتها دراسة متأنية.
    Nous faisons un travail compliqué qui exige des employés dotés d'une mémoire remarquable. Open Subtitles كما ترين، عملنا معقد للغاية ويحتاجموظفينلديهم.. مهارات حركية متقدمة، وذاكرة رائعة إنها وظيفة للأفضل والأمهر
    Pardonnez-moi, en tant qu'homme et soldat, pour restaurer l'honneur et la mémoire du B-11. Open Subtitles هلا سامحتني كما سامحته كرجل وجندي, لاسترجاع كرامة وذاكرة ال B-11؟
    Je dois penser à mes enfants et à la mémoire de ma femme. Open Subtitles أنا لدي أولاد وذاكرة زوجتي يجب أن تضع بعين الإعتبار.
    Il y a une personne dans cette pièce qui a le plus d'expérience et de mémoire institutionnelle afin de nous faire traverser cette situation économique difficile. Open Subtitles هناك شخص واحد في هذه الغرفةِ الذي لَهُ أكثر الأقدميةِ وذاكرة مؤسساتية لإيقاْعنا في هذه الصعبِ
    On dirait une serrure électronique à code-barres et mémoire tactile. Open Subtitles يبدو مثل قفل رقمي مع شريط للرموز وذاكرة للمس.
    Déclaration de Vilnius Les civilisations sont les dépositaires de la foi, de la mémoire historique et de l'imagination morale des peuples et des liens qui unissent les êtres humains. UN 1 - الحضارات هي كيانات إيمان، وذاكرة تاريخية، وخيال معنوي وعلاقة بشرية.
    Je suis certain que le nom même du Roi, ainsi que ce qu'il a fait pour son pays, resteront à jamais gravés dans l'histoire et la mémoire des peuples du Maroc et d'ailleurs. UN وإنني لعلى ثقة من أن اسم الملك الحسن الثاني وأفعاله التي مجدت بلاده، سيظل إلى الأبد في تاريخ وذاكرة شعب المغرب وغيره من الشعوب.
    La solidarité dont celle-ci a fait preuve ne restera pas seulement gravée à jamais dans le cœur et la mémoire de tous les Indonésiens, mais s'avère d'ores et déjà comme une aide incomparable aux efforts que nous déployons pour atténuer les effets dévastateurs du tsunami. UN فذلك التضامن لن يبقى في قلب وذاكرة كل إندونيسي فحسب بل إنه يثبت حتى الآن أنه مورد ثمين في جهودنا للتعامل مع آثار سونامي المأساوية.
    Quelle que soit la nature du problème à régler, le médiateur doit avoir une grande expérience des négociations et bénéficier de l'appui d'une équipe dotée de compétences complémentaires, de connaissances spécialisées, de moyens logistiques et d'une mémoire institutionnelle. UN وبغض النظر عن طبيعة الوساطة، يلزم أن يكون الوسيط كفؤا، وذا تجربة، ومدعوما دعما كافيا من فريق تتوفر له مهارات متكاملة وخبرة متخصصة ودعم لوجستي وذاكرة مؤسسية.
    Absence d'un plan du Service des ressources humaines pour la préparation de la relève, la mise en place d'un système d'admission pour les administrateurs, l'évolution des carrières, la mémoire institutionnelle et l'apprentissage institutionnel UN الافتقار إلى خطة خاصة بالموارد البشرية من أجل التخطيط لتعاقب الموظفين، ونظامٍ لإدخال قيود موظفي الفئة الفنية، والمنظورات الخاصة بالحياة المهنية، وذاكرة مؤسّسية وتعلّم داخل المؤسّسة
    Le PACMYC finance chaque année quelque 1 700 projets d'art populaire, de médecine traditionnelle, de mémoire historique, d'écologie et d'organisation sociale. UN ومن خلال برنامج دعم الثقافات البلدية والمجتمعية يموَّل ما يقرب من 700 1 مشروع سنويا تتعلق بالفن الشعبي، والطب التقليدي، وذاكرة التاريخ، والإيكولوجيا، والنظام الاجتماعي.
    Tu déshonores la mémoire de mon père et de mon peuple. Open Subtitles تشوه سمعة وذاكرة والداي وجميع شعبي
    Un plan qui requiert vitesse, agilité et une excellente mémoire. Open Subtitles خطة تحتاج لسرعة ورشاقة وذاكرة ممتازة.
    Un montant de 60 000 dollars est prévu pour diverses dépenses de matériel informatique (enregistreurs numériques, imprimantes, photocopieuses, encre, disques et mémoire). UN 68 - اعتمد مبلغ 60000 دولار لتغطية المصروفات المتنوعة لتكنولوجيا المعلومات لأغراض شراء مسجلات رقمية، وطابعات، وناسخات، وحبر طابعة، وأقراص وذاكرة.
    Avec les prochains départs à la retraite, les organisations risquent de perdre une part précieuse de leurs compétences et de leur mémoire institutionnelle si une attention suffisante n'est pas accordée à des stratégies prospectives de planification et de remplacement. UN 86 - وفي ضوء أعداد حالات التقاعد المقبلة، قد يكون هناك احتمال بفقدان خبرة وذاكرة مؤسسية قيِّمتين ما لم يتم إيلاء الاهتمام الواجب لوضع استراتيجيات استشرافية في مجالي التخطيط والإحلال.
    Un Bureau doté d'un nombre suffisant de collaborateurs offrira l'appui de fond nécessaire au Président pour qu'il puisse jouer son rôle de guide, assurera la continuité et la mémoire institutionnelle du Bureau de la présidence et viendra enrichir la teneur des propositions venant du Bureau du Président. UN ومن شأن مكتب مجهز بما يكفي من الموظفين، أن يوفر الدعم الجوهري المطلوب للرئيس لتمكينه من الاضطلاع بدور قيادي، وأن يوفر التواصل وذاكرة مؤسسية لمكتب الرئاسة، وأن يثري المحتوى الجوهري للمقترحات المنبثقة من مكتب الرئاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد