la Mission a indiqué qu'elle allait créer un comité qui serait chargé d'assurer un contrôle stratégique des activités informatiques. | UN | وذكرت البعثة أنها ستنشئ لجنة تتولى الإشراف الاستراتيجي على أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
la Mission a indiqué qu'elle mettait en place des procédures visant à éviter les retards et les irrégularités dans le traitement des demandes de fourniture de biens ou services. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء. |
la Mission a indiqué que le Bangladesh avait participé au troisième Atelier régional pour l'Asie et le Pacifique sur les droits de l'homme et déclaré ce qui suit : | UN | وذكرت البعثة أن بنغلاديش شاركت في حلقة التدارس الثالثة التي نظمتها اﻷمم المتحدة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن قضايا حقوق الانسان. |
la mission a déclaré qu'elle prenait les mesures nécessaires pour remédier à ces problèmes. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة هذه المسائل. |
la mission a déclaré qu'il ne lui était pas possible d'estimer 12 mois à l'avance, au moment de l'établissement du budget, le nombre d'heures de patrouille qui serait effectivement nécessaire. | UN | وذكرت البعثة أنه لم يكن لديها أساس معقول لتقدير الوقت اللازم للقيام بدوريات أثناء إعداد الميزانية قبل 12 شهرا مقدما. |
la MINUT a indiqué que le problème avait été réglé avec l'arrivée du Chef de l'information en 2009. | UN | وذكرت البعثة أن هذه المسألة قد حُلّت منذئذ بقدوم رئيس مكتب الإعلام في عام 2009. |
la Mission a indiqué qu'une nouvelle période d'évaluation venait de commencer et que de nombreux fonctionnaires étaient arrivés en tant que temporaires ou avaient été transférés d'une autre mission en cours de période. | UN | وذكرت البعثة أنها في مرحلة بدء الدورة الجارية للتقييم الإلكتروني للأداء، وأن عدة موظفين التحقوا بها في أول الأمر للاضطلاع بمهام مؤقتة أو في منتصف دورات التقييم في بعثاتهم السابقة. |
la Mission a indiqué que les activités en question avaient eu lieu sur une période de 12 mois et qu'elles avaient occasionné des pertes financières de l'ordre de 1,5 million de dollars, montant qui n'a pas été recouvré. | UN | وذكرت البعثة أن عملية الغش استمرت على مدى 12 شهرا، وأنها أسفرت عن خسارة مالية تقدر بنحو 000 500 1 دولار، وهو مبلغ لم يسترد. |
la Mission a indiqué qu'elle n'avait pas écarté le Comité du Siège intentionnellement et que les comptes rendus du Comité local ne rendaient pas compte fidèlement des tenants et aboutissants de son conseil. | UN | وذكرت البعثة بأنها لم تتجاوز لجنة المقر للعقود بشكل متعمد وأن وقائع لجنة العقود المحلية لم تعكس الظروف المتعلقة بمشورتها بشكل دقيق. |
la Mission a indiqué ce qui suit : | UN | وذكرت البعثة أنه: |
la Mission a indiqué que le Bureau définirait une stratégie de communication pour la période allant de février 2011 à février 2012, durant laquelle l'ONU devait faciliter le déroulement des opérations électorales. | UN | وذكرت البعثة أيضا أن المكتب الإعلامي سيُعدّ استراتيجية للتواصل في الفترة الممتدة من شباط/فبراير 2011 إلى شباط/فبراير 2012، تُقدم أثناءها الأمم المتحدة الدعم لعملية الانتخابات. |
la Mission a indiqué qu'elle avait sollicité les conseils de son conseiller juridique principal et avait été informée que ni le Bureau de la gestion des ressources humaines ni le Département de l'appui aux missions n'avaient prévu de dispositions contractuelles adéquates pour les travailleurs occasionnels. | UN | وذكرت البعثة بأنها كانت قد طلبت المشورة في هذا الصدد من مستشارها القانوني الأقدم، وأُبْلغت بأن كلاً من مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الدعم الميداني لم يضعا ترتيبات تعاقدية مناسبة لعمال المياومة المؤقتين. |
la Mission a indiqué que le Bureau définirait une stratégie pour la période de février 2011 à février 2012, durant laquelle l'ONU devait appuyer le déroulement des opérations électorales. | UN | وذكرت البعثة أيضا أن المكتب الإعلامي سيعد استراتيجية للاتصالات للفترة من شباط/فبراير 2011 إلى شباط/فبراير 2012 التي ستقدم خلالها الأمم المتحدة الدعم لعملية الانتخابات. |
Dans son rapport, la Mission a indiqué notamment qu'elle n'avait trouvé ni forces, ni matériels militaires, ni de dispositif de renseignements syriens sur le sol libanais et qu'elle avait donc conclu, du mieux qu'elle avait pu le faire, qu'aucun agent des services de renseignement militaires syriens ne restait au Liban dans des emplacements connus ou en uniforme militaire. | UN | وذكرت البعثة في تقريرها، ضمن جملة أمور، أنه تبين لها عدم وجود أي قوات أو معدات عسكرية أو أجهزة مخابرات سورية على الأراضي اللبنانية، وخلصت، قدر استطاعتها، إلى أنه لم تعد توجد في لبنان أي عناصر تابعة للمخابرات العسكرية السورية، سواء في مواقع معروفة أو بالزي العسكري. |
la mission a déclaré qu'elle prenait des mesures pour appliquer ces recommandations. | UN | وذكرت البعثة أنها تتخذ الإجراء اللازم لتنفيذ التوصيات. |
la mission a déclaré que le Conseil national de la sécurité aérienne n'avait pas approuvé le choix du site retenu pour le projet. | UN | وذكرت البعثة أن المجلس الوطني لسلامة الطيران لم يوافق على موقع المشروع. |
la mission a déclaré qu'il ne lui était pas possible d'estimer 12 mois à l'avance, au moment de l'établissement du budget, le nombre d'heures de patrouille qui serait effectivement nécessaire. | UN | وذكرت البعثة أنه لم يكن لديها أساس معقول لتقدير الوقت اللازم للقيام بدوريات أثناء إعداد الميزانية، قبل 12 شهرا من تسييرها. |
la mission a déclaré que la résolution 1741 (2007) réitérait les obligations incombant aux parties d'appliquer la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et de permettre à la Commission de démarquer la frontière. | UN | وذكرت البعثة أن القرار 1741 (2007) أكد من جديد التزامات الطرفين بتنفيذ قرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا وبتمكين اللجنة من ترسيم الحدود. |
246. la mission a déclaré que ces articles avaient été expédiés conformément à la directive de la Division de l'administration et de la logistique des missions, selon laquelle tous les articles divers non affectés à une mission spécifique soient transférés à l'UNAVEM. | UN | ٦٤٢ - وذكرت البعثة أن هذه اﻷصناف نقلت امتثالا لتوجيهات شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بأن تنقل إلى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا جميع اﻷصناف المتنوعة/العامة الموجودة في المخازن والتي لم تخصص ﻷي بعثة محددة. |
la MINUT a indiqué que le problème avait été réglé avec l'arrivée du Chef du Bureau de la communication et de l'information en 2009. | UN | وذكرت البعثة أن هذه المسألة قد حُلّت منذئذ بقدوم رئيس مكتب الاتصالات والإعلام في عام 2009. |
la Mission a reconnu que les procédures normales n’avaient pas été suivies, que la Section des achats n’avait pas exercé sa fonction de contrôle et que la Division de l’administration et de la logistique des missions aurait dû être informée du problème. | UN | ٢٨ - وذكرت البعثة أن الاجراءات السليمة لم تتبع، وأن قسم المشتريات أخفق في الاضطلاع بمهمة المراقبة الموكولة إليه، وأنه كان يتعين لفت نظر شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات للمشكلة. |