El Salvador a indiqué que 145 629 étudiants avaient été touchés par des inondations. | UN | وذكرت السلفادور أن 629 145 طالباً قد تأثروا بالفيضانات. |
230. El Salvador a indiqué que la langue acceptable était l'espagnol, ou toute autre langue de la province à laquelle la demande était adressée. | UN | 230- وذكرت السلفادور أن اللغة المقبولة لديها هي الاسبانية أو أي لغة من لغات المقاطعات الموجّهة الطلب إليها. |
312. El Salvador a indiqué qu'il n'existait pas d'autorité désignée en vertu du paragraphe 6 de l'article 8. | UN | 312- وذكرت السلفادور أنها لم تُعيّن السلطة التي نصت عليها الفقرة 6 من المادة 8. |
116. El Salvador a indiqué qu'il admettait l'extradition de nationaux sur la base des deuxième et troisième alinéas de l'article 28 de la Constitution de la République, qui disposent: | UN | 116- وذكرت السلفادور أنها تعترف بتسليم المواطنين استنادا إلى الفقرتين الثانية والثالثة من المادة 28 من دستور الجمهورية، التي تنص على ما يلي: |
Les directives administratives applicables ont été mentionnées par El Salvador, tandis que l'Équateur a fait état des procédures en cours pour l'approbation d'une législation nationale qui incriminerait le trafic de migrants occasionnant le décès de ceux-ci ou leur causant des blessures graves. | UN | وذكرت السلفادور التوجيهات الإدارية ذات الصلة، في حين أبلغت إكوادور عن إجراءات جارية بخصوص الموافقة على تشريع وطني من شأنه أن يجرّم تهريب المهاجرين الذي يؤدّي إلى وفاة أولئك الأشخاص أو إصابتهم بأذى جسيم. |
174. El Salvador a indiqué que l'autorité centrale désignée était le Ministère de l'intérieur et que les communications devaient être envoyées par la voie diplomatique: | UN | 174- وذكرت السلفادور أن السلطة المركزية المعيّنة هي وزارة الداخلية وأن المراسلات يجب أن تجري عبر القنوات الدبلوماسية:() |
279. El Salvador a indiqué que les autorités susceptibles d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée étaient les suivantes: | UN | 279- وذكرت السلفادور أن سلطتيها المختصتين بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هما: |
400. El Salvador a indiqué dans sa réserve qu'il ne se considérait pas lié par le paragraphe 2 de l'article 35 parce qu'il ne reconnaissait pas la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | 400- وذكرت السلفادور في تحفظها أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 2 من المادة 35، لأنها لا تعترف بالسلطة القضائية الملزمة لمحكمة العدل الدولي. |
420. El Salvador a indiqué dans sa réserve qu'il ne se considérait pas lié par le paragraphe 2 de l'article 15 du fait qu'il ne reconnaissait pas la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | 420- وذكرت السلفادور في تحفظها أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 2 من المادة 15، نظرا لأنها لا تعترف بالسلطة القضائية الملزمة لمحكمة العدل الدولية. |
432. El Salvador a indiqué dans sa réserve qu'il ne se considérait pas lié par le paragraphe 2 de l'article 20 du fait qu'il ne reconnaissait pas la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | 432- وذكرت السلفادور في تحفظها أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 2 من المادة 20 نظرا لأنها لا تعترف بالولاية القضائية الملزمة لمحكمة العدل الدولية. |
444. El Salvador a indiqué dans sa réserve qu'il ne se considérait pas lié par le paragraphe 2 de l'article 16 du fait qu'il ne reconnaissait pas la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | 444- وذكرت السلفادور في تحفظها أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 2 من المادة 16، نظرا لأنها لا تعترف بالسلطة القضائية الملزمة لمحكمة العدل الدولية. |
El Salvador a indiqué que la question du rétablissement de la peine capitale pour les infractions de droit commun avait fait l'objet d'une série de discussions et de consultations à l'Assemblée législative nationale mais que cette question avait été mise en sommeil par la suite. | UN | 16- وذكرت السلفادور أن مسألة العودة إلى فرض عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية كانت موضوعا لجولة من المناقشات والمشاورات داخل الجمعية التشريعية الوطنية، ولكن المسألة عُلّقت فيما بعد. |
336. El Salvador a indiqué que, sans préjudice de la désignation faite conformément au paragraphe 13 de l'article 18 de la Convention, il avait désigné le Ministère de la défense nationale comme point central de contact chargé de la liaison avec les autres États parties pour les questions relatives au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | 336- وذكرت السلفادور أنها - دون الإخلال بالتعيين المطلوب وفقا للفقرة 13 من المادة 18 من الاتفاقية - قامت بتعيين وزارة الدفاع الوطني كنقطة اتصال مركزية لتأمين الاتصال مع الدول الأطراف الأخرى بشأن المسائل المتعلقة ببروتوكول صنع الأسلحة. |
Les directives administratives applicables ont été mentionnées par El Salvador tandis que l'Équateur a fait état des procédures en cours pour l'approbation d'une législation nationale qui incriminerait le trafic illicite de migrants occasionnant le décès de ceux-ci ou leur causant des blessures graves. | UN | وذكرت السلفادور التوجيهات الإدارية ذات الصلة، في حين أبلغت إكوادور عن إجراءات جارية بخصوص الموافقة على تشريع وطني من شأنه أن يجرّم تهريب المهاجرين الذي يؤدّي إلى وفاة أولئك الأشخاص أو إصابتهم بأذى خطير. |