ويكيبيديا

    "وذكرت الشركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société a déclaré
        
    • Transkomplekt a affirmé
        
    • YIT a déclaré
        
    • selon Granit
        
    • elle a déclaré
        
    • la société a dit
        
    • la KUFPEC déclare
        
    • la société affirme
        
    • Indian Railway a déclaré
        
    • internationale a affirmé
        
    • elle ne l'a
        
    la société a déclaré que ces documents n'étaient pas disponibles. UN وذكرت الشركة أن هذه الوثائق ليست موجودة.
    la société a déclaré que l'ensemble du matériel avait été commandé mais que seule une petite partie était arrivé en Iraq avant l'invasion du Koweït. UN وذكرت الشركة أن جميع المواد كانت قد طُلبت بيد أن جزءاً يسيراً منها وصل إلى العراق قبل غزوه الكويت.
    Transkomplekt a affirmé qu'un " décompte définitif " a été délivré le 19 septembre 1993 et le " procèsverbal de réception définitive " le 23 novembre 1994. UN وذكرت الشركة أنه تم إصدار " شهادة نهائية " في 19 أيلول/سبتمبر 1993، و " شهادة صيانة " في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    YIT a déclaré que ses employés avaient séjourné au Koweït pendant un certain temps avant que les autorités iraquiennes ne leur remettent les autorisations nécessaires pour leur permettre de se rendre en Turquie via l'Iraq. UN وذكرت الشركة أن هؤلاء الموظفين ظلوا في الكويت لفترة من الوقت قبل أن تعطيهم السلطات العراقية الوثائق التي تأذن لهم بالمغادرة إلى تركيا عن طريق العراق.
    selon Granit, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché que les factures présentées par elle ne soient réglées. UN وذكرت الشركة أن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون تسديد فواتير الشركة.
    elle a déclaré que toutes ces tentatives sont restées vaines, mais n'a fourni aucun document ou autre renseignement pour les confirmer. UN وذكرت الشركة أن هذه المحاولات كانت غير موفقة. ولم تقدم أية مستندات أو معلومات أخرى دعماً لهذه الجهود المدعى بها.
    la société a dit qu'elle ne pouvait pas fournir les états de paie de ses salariés car ils avaient été détruits dans l'incendie du chantier en 1991. UN وذكرت الشركة أنها لم تتمكن من تقديم جميع سجلات المرتبات للموظفين لأن هذه السجلات دُمِّرت بعد أن أتت عليها النيران في معسكر المشروع في عام 1991.
    68. la KUFPEC déclare que les dépenses de forage supplémentaires encourues par KUFPEC TUNISIA aux termes du contrat Intairdrill comprennent trois éléments. UN 68- وذكرت الشركة أن ما تكبده فرع تونس من مصروفات حفر إضافية بموجب العقد الذي أبرمه مع إنتَيردرِلّ قوامه ثلاثة مكونات.
    la société affirme que les travaux se rapportant aux projets étaient achevés à 60 % au moment de l'invasion iraquienne. UN وذكرت الشركة أن الأشغال المتعلقة بمشاريع الطرق الدائرية كانت قد أُنجزت بنسبة 60 في المائة عند حدوث الغزو العراقي.
    Indian Railway a déclaré qu'elle n'avait aucun espoir de recevoir cette somme. UN وذكرت الشركة أنها غير متفائلة باستلام ذلك المبلغ.
    257. internationale a affirmé que ce virement n'a jamais été effectué, pas plus que les suivants, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 257- وذكرت الشركة أن هذا التحويل والتحويلات اللاحقة لم تحدث على الإطلاق بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    la société a déclaré que les dossiers concernant les travaux effectués se trouvaient dans son bureau de Bagdad et avaient été détruits dans un incendie. UN وذكرت الشركة أن السجلات المتعلقة بأعمال البناء المنفّذة احتفظ بها في مكتب بغداد وجاءت عليها النيران وأتلفتها.
    la société a déclaré qu'elle aurait réalisé un bénéfice de 40 % sur cette somme soit US$ 138 543. UN وذكرت الشركة أنها كانت ستحقق أرباحاً بنسبة 40 في المائة من هذه العقود تبلغ قيمتها 543 138 دولاراً أمريكياً.
    la société a déclaré que le véhicule, ainsi que les postes de télévision, magnétoscopes et éléments de mobilier, avaient été confiés à des habitants pour être gardés en lieu sûr. UN وذكرت الشركة أن السيارة وكذلك أجهزة التلفزيون والفيديو وقطع الأثاث كانت قد أودعت لدى أفراد من أهل البلد لحفظها.
    la société a déclaré que le 4 mars 1990, alors qu'elle quittait provisoirement le pays, elle avait déposé 2 010 dinars iraquiens dans le coffre de Som Datt Builders en Iraq. UN وذكرت الشركة أنها أودعت في 4 آذار/مارس 1990، خلال الفترة التي ترك فيها المشروع مؤقتاً، 010 2 دنانير عراقية في خزنة شركة Som Datt Builders في العراق.
    la société a déclaré avoir achevé les travaux dans quatre de ces zones qu'elle a remises à l'employeur iraquien; les quatre autres zones n'ont pas été livrées en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت الشركة أن العمل قد أنجز في أربع من هذه المناطق وسُلمت إلى صاحب العمل العراقي، وأن المناطق الأربع الباقية لم تسلّم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Transkomplekt a affirmé que les réparations ont été effectuées par l'ingénieur résident aux frais de la société. UN وذكرت الشركة أن هذه الإصلاحات قد نفذت على حساب الشركة من قبل المهندس المقيم.
    95. Transkomplekt a affirmé qu'en juin et juillet 1991, ses représentants se sont rendus sur le chantier et ont découvert qu'il avait été incendié et détruit. UN 95- وذكرت الشركة أن ممثليها قاموا في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1991 بزيارة موقع المشروع واكتشفوا أنه قد أُحرق ودُمّر.
    YIT a déclaré qu'elle avait recouru aux services de la société arabo—finlandaise pour tenter de faciliter la libération des otages. UN وذكرت الشركة أنها استعانت بخدمات الجمعية الفنلندية-العربية في محاولة لتيسير الإفراج عن الرهائن.
    selon Granit, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché le paiement desdites factures. UN وذكرت الشركة أن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون دفع فواتير الشركة.
    elle a déclaré qu'elle n'était pas en mesure de communiquer des copies des contrats pertinents qui ne figuraient plus dans ses archives. UN وذكرت الشركة أنها لم تتمكن من توفير نسخ من العقود ذات الصلة نظراً إلى أن هذه العقود لم تعد متاحة في محفوظاتها.
    la société a dit qu'elle n'avait pas pu obtenir d'acquits des autorités douanières et fiscales parce que ses machines et son matériel (y compris toute la documentation concernant le projet) avaient été détruits et qu'elle était devenue insolvable par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت الشركة أنها لم تتمكن من الحصول على شهادات تخليص جمركي وضريبي لأن آليات ومعدات الشركة (وكذلك جميع الوثائق المتصلة بالمشروع) دمرت تدميراً جعل الشركة عاجزة عن الدفع جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    la KUFPEC déclare que KUFPEC TUNISIA n'a reçu aucun service en retour, pour ce qui est du forage des puits, et soutient donc que ces dépenses étaient < < inutiles > > . UN وذكرت الشركة أن فرع تونس لم يحصل على أية خدمات لقاء هذه الرسوم، حيث لم يحرَز أي تقدم في حفر البئر، ومن ثم، تدعي الشركة بأن هذه المصروفات كانت " مهدورة " .
    97. la société affirme que le matériel en question se trouvait soit sur ses chantiers, soit dans la résidence de son responsable. UN ٧٩- وذكرت الشركة أن المعدات المعنية كانت موضوعة إما في مواقع الشركة أو في منزل مديرها.
    Indian Railway a déclaré que dans les circonstances actuelles, il était peu vraisemblable que ces fonds soient déboursés. UN وذكرت الشركة أن الإفراج عن هذه الأموال غير مرجح في ظل الظروف الحالية.
    internationale a affirmé que la première tranche devait être transférée hors d'Iraq le 26 juillet 1990. Ayant examiné les éléments de preuve présentés, le Comité en convient. UN وذكرت الشركة أن التاريخ المحدد لتحويل الدفعة الأولى إلى خارج العراق هو 26 تموز/يوليه 1990، وهو ما قبله الفريق بعد استعراضه للأدلة المقدمة.
    elle ne l'a pas fait et s'en est tenue aux éléments de preuve déjà présentés, expliquant que ses documents se trouvaient en Iraq et avaient été détruits ou n'avaient pu être récupérés. UN وذكرت الشركة في تفسيرها أن وثائقها كانت توجد في العراق وأن الوثائق أتلفت وتعذر استرجاعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد