ويكيبيديا

    "وذكرت المفوضية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le HCR a indiqué que
        
    • le HCR a expliqué que
        
    • le HCR a déclaré qu'
        
    • le HCR a souligné que les
        
    le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. UN وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية.
    le HCR a indiqué que la qualité des rapports de vérification des comptes reçus et de la présentation des ressources fournies par le HCR variait d'un partenaire opérationnel à l'autre, mais que dans l'ensemble, on pouvait calculer les sommes allouées aux organisations non gouvernementales. UN وذكرت المفوضية أن نوعية التقارير الواردة وما تتضمنه من كشف للتمويل المقدم من المفوضية تفاوتت من شريك منفذ إلى آخر، ولكن أمكن بوجه عام الوقوف على اﻷموال التي تم توفيرها للمنظمات غير الحكومية.
    le HCR a indiqué que les systèmes de vérification touchant l'ouverture et la clôture des comptes bancaires avaient été améliorés et que la plupart des comptes bancaires inactifs avaient été clôturés en 2008. UN وذكرت المفوضية أن نظام التحقق من فتح وإغلاق الحسابات المصرفية قد تحسن، وأن معظم الحسابات المصرفية الراكدة قد أُغلقت في عام 2008.
    le HCR a expliqué que la gestion du personnel relevant des dispositions des séries 200 et 300 (personnel engagé au titre de projets d'assistance technique et personnel engagé pour des périodes de courte durée) obéissait jusqu'aux années 80 au principe de la modulation des effectifs en fonction des besoins opérationnels temporaires, qui étaient sujets à fluctuations. UN وذكرت المفوضية أن الموظفين من المجموعتين 200 و 300 (موظفو المشاريع للمساعدة التقنية والموظفون المعينون لفترات قصيرة) كانوا يمثلون حتى الثمانينات " مبدأ المرونة " بالنسبة للاحتياجات التشغيلية المؤقتة التي يمكن أن تزيد أو تنقص حسب الظروف.
    le HCR a déclaré qu'en fait ces rapports étaient parvenus dans les délais prescrits mais que leur introduction et leur saisie dans le nouveau système informatique avait été retardées au cours de la phase initiale de l'exécution. UN 73 - وذكرت المفوضية أن هذه التقارير وردت في الواقع في التوقيـت الصحيح ولكن تسجيلها والتعـرف عليها في النظام الحاسوبـي الجديد تأخـر خلال المرحلة الأولية للتنفيذ.
    le HCR a souligné que les garanties d'une procédure régulière par le système judiciaire auquel le cas sera déféré, la fiabilité de l'instance, le coût de la procédure comparé à la perte pour l'organisation, les chances de succès sont autant de facteurs à prendre en considération avant de déférer une affaire aux tribunaux nationaux. UN وذكرت المفوضية أن ضمان تطبيق الإجراءات على النحو الواجب من جانب نظام العدالة المحالة إليه القضية، وموثوقية المحكمة، وتكلفة الإجراءات بالمقارنة بالخسارة التي ستتكبدها المنظمة، وفرصة النجاح ينبغي أن تكون هي العناصر الرئيسية لطلب نظر أي حالة غش أمام المحاكم الوطنية.
    le HCR a indiqué que les systèmes de vérification touchant l'ouverture et la clôture des comptes bancaires avaient été améliorés et que la plupart des comptes bancaires inactifs avaient été clôturés en 2008. UN وذكرت المفوضية أن نظام التحقق من فتح وإغلاق الحسابات المصرفية قد تحسن، وأن معظم الحسابات المصرفية الراكدة قد أُغلقت في عام 2008.
    le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة.
    le HCR a indiqué que sur les 684 727 dollars de frais bancaires, 150 000 dollars étaient imputables à deux banques qui occupaient une situation de monopole. UN وذكرت المفوضية أن الرسوم المصرفية البالغة 727 684 دولارا تتضمن مبلغا قدره 000 150 دولار تُكبد في التعامل مع مصرفين لهما وضع احتكاري.
    le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة.
    le HCR a indiqué que sur les 684 727 dollars de frais bancaires, 150 000 dollars étaient imputables à deux banques qui occupaient une situation de monopole. UN وذكرت المفوضية أن الرسوم المصرفية البالغة 727 684 دولارا تتضمن مبلغا قدره 000 150 دولار تُكبد في التعامل مع مصرفين لهما وضع احتكاري.
    71. le HCR a indiqué que l'accès au territoire hongrois et à la procédure d'asile pour les demandeurs d'asile n'était pas garanti dans le plein respect du principe de non-refoulement. UN 71- وذكرت المفوضية أن وصول طالبي اللجوء إلى الأراضي الهنغارية وإلى الإجراء الخاص بتحديد مركز اللاجئ غير مضمون باحترام كامل لمبدأ عدم رد اللاجئ.
    79. le HCR a indiqué que le nombre annuel des personnes apatrides auxquelles la citoyenneté était accordée était très faible: 106 en 2009 et 78 seulement en 2010. UN 79- وذكرت المفوضية أن عدد الأشخاص عديمي الجنسية الذين يمنحون الجنسية سنوياً ضئيل جداً؛ فقد منح الجنسية 106 أشخاص في عام 2009 و78 فقط في عام 2010.
    le HCR a indiqué que le Haut-Commissaire avait approuvé la création de 50 postes dans les domaines des finances, de l'administration et du contrôle des projets afin de compléter les capacités de gestion financière sur le terrain. UN 40 - وذكرت المفوضية أن المفوض السامي وافق على إنشاء 50 وظيفة من وظائف الشؤون المالية والإدارية/المالية ومراقبة المشاريع لاستكمال القدرة على الإدارة المالية في هذا الميدان.
    le HCR a indiqué que, sur les 431,4 millions de dollars de dépenses opérationnelles comptabilisées au 15 avril 2002, 283,1 millions de dollars (65,6 %) correspondaient à des activités exécutées par des partenaires gouvernementaux ou non gouvernementaux. UN وذكرت المفوضية أن 283.1 مليون دولار من النفقات التنفيذية البالغة 431.4 مليون دولار (65.6 في المائة) تولى تنفيذها وفقا لذلك شركاء حكوميون أو غير حكوميين، وفقا للبيانات المتاحة في 15 نيسان/أبريل 2002.
    le HCR a indiqué que, sur les 431,4 millions de dollars de dépenses opérationnelles comptabilisées au 15 avril 2002, 283,1 millions de dollars (65,6 %) correspondaient à des activités exécutées par des partenaires gouvernementaux ou non gouvernementaux. UN وذكرت المفوضية أن 283.1 مليون دولار من النفقات التنفيذية البالغة 431.4 مليون دولار (65.6 في المائة) تولى تنفيذها وفقا لذلك شركاء حكوميون أو غير حكوميين، وفقا للبيانات المتاحة في 15 نيسان/أبريل 2002.
    le HCR a indiqué que la Somalie du centre et du sud était gouvernée par le Gouvernement fédéral de transition, qui contrôlait six districts à Mogadiscio avec l'aide de la force de maintien de la paix de l'Union africaine (la Mission de l'Union africaine en Somalie ou AMISOM), les 39 autres districts étant contrôlés par Al-Shabaab et d'autres milices islamistes. UN وذكرت المفوضية أن منطقة جنوب ووسط الصومال تخضع للحكومة الاتحادية الانتقالية، التي تسيطر أيضاً على 6 مقاطعات في مقديشو بمساعدة قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي (بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو البعثة)، وتسيطر على المقاطعات الأخرى البالغ عددها 39 مقاطعة حركة " الشباب " وغيرها من المليشيات الإسلامية.
    le HCR a expliqué que la gestion du personnel relevant des dispositions des séries 200 et 300 (personnel engagé au titre de projets d'assistance technique et personnel engagé pour des périodes de courte durée) obéissait jusqu'aux années 80 au principe de la modulation des effectifs en fonction des besoins opérationnels temporaires, qui étaient sujets à fluctuations. UN وذكرت المفوضية أن الموظفين من المجموعتين 200 و300 (موظفو المشاريع للمساعدة التقنية والموظفون المعينون لفترات قصيرة) كانوا يمثلون حتى الثمانينات " مبدأ المرونة " بالنسبة للاحتياجات التشغيلية المؤقتة التي يمكن أن تزيد أو تنقص حسب الظروف.
    73. le HCR a déclaré qu'en fait ces rapports étaient parvenus dans les délais prescrits mais que leur introduction et leur saisie dans le nouveau système informatique avait été retardées au cours de la phase initiale de l'exécution. UN 73- وذكرت المفوضية أن هذه التقارير وردت في الواقع في التوقيت الصحيح ولكن تسجيلها والتعرف عليها في النظام الحاسوبي الجديد تأخر خلال المرحلة الأولية للتنفيذ.
    le HCR a souligné que les garanties d'une procédure régulière par le système judiciaire auquel le cas sera déféré, la fiabilité de l'instance, le coût de la procédure comparé à la perte pour l'organisation, les chances de succès sont autant de facteurs à prendre en considération avant de déférer une affaire aux tribunaux nationaux. UN وذكرت المفوضية أن ضمان تطبيق الإجراءات على النحو الواجب من جانب نظام العدالة المحالة إليه القضية، وموثوقية المحكمة، وتكلفة الإجراءات بالمقارنة بالخسارة التي ستتكبدها المنظمة، وفرصة النجاح ينبغي أن تكون هي العناصر الرئيسية لطلب نظر أي حالة غش أمام المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد