ويكيبيديا

    "وذكرت بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle a rappelé que
        
    • elle rappelle que
        
    elle a rappelé que les initiatives complémentaires ne remplaçaient pas les mécanismes de mise en jeu des responsabilités et de recours prévus par une convention. UN وذكرت بأن المبادرات التكميلية لا تحل محل المساءلة وآليات الانتصاف التي تنص عليها اتفاقية من الاتفاقيات.
    elle a rappelé que les droits de l'enfant étaient indivisibles, et que la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses protocoles servaient l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وذكرت بأن حقوق الطفل كل لا يتجزأ وأن المصالح الفضلى للطفل تتمثل في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها.
    elle a rappelé que cette question avait été examinée pour la première fois par le Comité à sa trentième réunion, au cours de laquelle le Gouvernement yéménite avait présenté sa demande. UN وذكرت بأن هذه المسألة قد أرجئت من الاجتماع الثلاثين للجنة الذي قدمت فيه حكومة اليمن طلبها.
    elle rappelle que les questions susmentionnées concernent non seulement la Troisième Commission mais aussi la Deuxième. UN وذكرت بأن المسائل المشار إليها أعلاه لا تتعلق باللجنة الثالثة فقط وإنما باللجنة الثانية أيضا.
    elle rappelle que le Comité est informé du conflit avec l'Arménie et des troubles internes qui constituent des obstacles à la mise en place des institutions et au respect des droits de l'homme. UN وذكرت بأن اللجنة تعلم بالنزاع مع أرمينيا والاضطرابات الداخلية التي تشكل عقبات تعوق إنشاء المؤسسات واحترام حقوق اﻹنسان.
    elle a rappelé que, pour la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, il était préférable d'avoir un protocole de portée limitée plutôt qu'aucun protocole. UN وذكرت بأن المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية تفضل التوصل إلى بروتوكول محدود النطاق بدلا من عدم التوصل إلى بروتوكول على الإطلاق.
    elle a rappelé que le droit international des droits de l'homme offrait toute latitude pour prendre des mesures antiterroristes efficaces, même dans les pires circonstances. UN وذكرت بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان يتيح مجالا واسعا لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الإرهاب، حتى في ظل أشد الظروف سوءا.
    elle a rappelé que le premier Rom devenu membre du Parlement européen venait de Hongrie et a ajouté qu'elle attendait avec impatience le rapport de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités qui avait récemment effectué une visite en Hongrie. UN وذكرت بأن شخصاً من الروما في بلدها قد أصبح أول عضو في البرلمان الأوروبي من الروما. وقالت أيضاً إنها تتطلع إلى قراءة تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بالأقليات التي زارت هنغاريا مؤخراً.
    elle a rappelé que le HCR, son personnel et ses partenaires humanitaires avaient aidé plus de 34 millions de réfugiés et de personnes relevant de sa compétence dans le monde. UN وذكرت بأن أكثر من 34 مليون لاجئ وشخص ممن تعنى بهم المفوضية في العالم استفادوا من مساعدة المفوضية وموظفيها وشركائها في الميدان الإنساني.
    elle a rappelé que ces derniers restaient parmi les populations les plus marginalisées dans le monde et qu'ils étaient souvent exclus du pouvoir politique et économique. UN وذكرت بأن الشعوب الأصلية ما زالت تعد من أكثر الشعوب تهميشاً في العالم كما أنها كثيراً ما تستبعد من دوائر النفوذ السياسي والاقتصادي.
    elle a rappelé que les violations des droits de l'enfant étaient encore très répandues et qu'il fallait continuer à accorder une attention particulière aux problèmes des enfants en situation particulièrement difficile, notamment ceux qui sont victimes de pratiques telles que la vente, l'exploitation sexuelle ou l'exploitation économique, ainsi qu'aux préjudices particuliers subis par les petites filles. UN وذكرت بأن انتهاكات حقوق الطفل ما زالت منتشرة، وبأنه يتعين الاستمرار في إيلاء أولوية عالية لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة جداً، وخاصة ضحايا البيع والاستغلال الجنسي وعمل اﻷطفال، فضلاً عن أشكال الاجحاف الخاصة التي تعاني منها الطفلة.
    elle a rappelé que le Groupe de travail avait décidé, l'année précédente, de mettre l'accent, à sa quinzième session, sur le thème " environnement, terre et développement durable " , en vue d'obtenir des informations et des données actualisées sur ce sujet précis. UN وذكرت بأن الفريق العامل كان قد قرر في السنة السابقة أن يركز الانتباه على موضوع " البيئة واﻷرض والتنمية المستدامة " في دورته الخامسة عشرة.
    elle a rappelé que le Comité avait, à sa trente-septième réunion, pris note d'un document présenté par la Nouvelle-Zélande sur les défis posés par l'application future de la procédure applicable en cas de non-respect et les options éventuelles pour gérer ces défis, afin d'améliorer l'efficacité du Comité au regard de sa charge de travail accrue. UN وذكرت بأن اللجنة في اجتماعها السابع والثلاثين، أحاطت علماً بورقة قدمتها نيوزيلندا بشأن التحديات المرتبطة بتنفيذ إجراء عدم الامتثال في المستقبل والخيارات المحتملة للتصدي لهذه التحديات، بقصد تحسين مستوى كفاءة اللجنة لتمكينها من التصدي لأعبائها المتزايدة.
    elle a rappelé que ce barème avait été introduit avec effet au 1er juillet 1990 à la suite de l'Étude approfondie des conditions d'emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN وذكرت بأن هذا الجدول أنشئ اعتبارا من 1 تموز/يوليه 1990 كجزء من استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية الشامل لظروف خدمة الفئة الفنية وما فوقها.
    elle a rappelé que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne, avait souligné l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, et que les trois piliers sur lesquels reposait le système des Nations Unies − le développement, la paix et la sécurité, les droits de l'homme − revêtaient une égale importance. UN وذكرت بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا اعترف بالطابع العالمي وغير القابل للتجزئة والمترابط لجميع حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية وأن دعائم الأمم المتحدة الثلاث المتمثلة في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان دعائم متكافئة الأهمية.
    elle rappelle que le Haut Commissariat a été chargé de la coordination de la Décennie de l’éducation en matière de droits de l’homme lancée en 1995 par l’Assemblée générale. UN وذكرت بأن المفوضية قد كلفت بتنسيق عقد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان الذي أطلقته الجمعية العامة في عام ١٩٩٥.
    elle rappelle que des consultations officieuses sont en cours au sujet des modalités de participation de ces organisations, et elle demande que le Bureau informe le Comité de la manière dont progressent ces consultations. UN وذكرت بأن المشاورات غير الرسمية المتعلقة بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية ما زالت جارية، وطلبت أن يبلغ المكتب اللجنة بما يتحقق من تقدم في تلك المشاورات.
    elle rappelle que les délégations avaient accepté de supprimer le terme " écosystèmes " de l'article 5 à condition qu'il soit maintenu à l'article 20 et dans la quatrième partie. UN وذكرت بأن الوفود قبلت حذف عبارة " النظم الايكولوجية " من المادة ٥ بشرط اﻹبقاء عليها في المادة ٢٠ وفي الجزء الرابع.
    elle rappelle que le Gouvernement soudanais a rejeté comme ayant un caractère politique la résolution dans laquelle le Conseil de sécurité a déféré la situation au Darfour au Procureur de la Cour pénale internationale. UN وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا.
    elle rappelle que M. Ndiaye, en sa qualité de Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions sommaires et extrajudiciaires, a reçu des informations selon lesquelles les forces armées azerbaïdjanaises auraient exécuté un certain nombre de personnes appartenant à la population civile arménienne, et ce après les hostilités. UN وذكرت بأن السيد ندياي تلقى، بصفته المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة، معلومات تفيد بأن القوات المسلحة اﻷذربيجانية أعدمت عدداً من المدنيين اﻷرمينيين بعد الحرب.
    elle rappelle que les activités menées par les organismes des Nations Unies en vertu du paragraphe 13 de la résolution 1542 (2004) devraient concourir à l'accomplissement du mandat de la MINUSTAH et souhaite qu'il soit tenu compte de l'objectif de développement à long terme. UN وذكرت بأن الأنشطة التي تضطلع بها هيئات الأمم المتحدة بموجب الفقرة 13 من القرار 1542 (2004) ينبغي أن تسهم في إنجاز ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأعربت عن أملها في مراعاة هدف تحقيق التنمية على الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد