ويكيبيديا

    "وذكرت مصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon des sources
        
    • plusieurs sources
        
    • sources ont indiqué
        
    • des sources proches de
        
    selon des sources palestiniennes, les soldats ont utilisé des gaz lacrymogènes et des balles en matière plastique pour disperser les manifestants. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن الجنود استخدموا الغاز المسيــل للدموع والطلقـات البلاستيكيــة ﻹنهاء الاضطرابات.
    selon des sources locales les soldats auraient blessé 10 résidents durant l'incident. UN وذكرت مصادر محلية أن الجنود قد أصابوا عشرة من السكان بجروح أثناء الاشتباك.
    selon des sources palestiniennes, cet exil durerait au moins trois ans. UN وذكرت مصادر فلسطينيية، أن النفي سيدوم ثلاث سنوات على اﻷقل.
    selon des sources palestiniennes, cinq, sept, voire plusieurs dizaines de Palestiniens auraient été blessés lors des troubles à Hébron. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن خمسة فلسطينيين أو سبعة، أو من الممكن عشرات من الفلسطينيين قد أصيبوا أثناء الاشتباكات في الخليل.
    selon des sources de l’ICCN, l’ivoire est transporté à Kampala où il est vendu environ 60 dollars le kilogramme. UN وذكرت مصادر تابعة للمعهد أن العاج ينقل إلى كمبالا حيث يباع بنحو 60 دولاراً للكيلوغرام الواحد.
    selon des sources appartenant aux FDI, chaque commandant d'opérations est libre de décider d'utiliser ou de ne pas utiliser cette méthode. UN وذكرت مصادر الجيش أن لكل قائد ميداني أن يقدر ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الممارسة من عدمه.
    selon des sources gouvernementales, il y a à la frontière, du côté du Timor oriental, 20 000 personnes déplacées qui essaient de fuir vers la partie occidentale de l'île. UN وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة.
    selon des sources israéliennes, les prisonniers, qui ont creusé un tunnel de 11 mètres de long et de 40 cm de large, étaient des activistes du Jihad islamique. UN وذكرت مصادر اسرائيلية. أن السجينين، اللذين حفرا نفقا طوله ١١ مترا وعرضه ٤٠ سنتيمترا، هما من حركيي الجهاد اﻹسلامي.
    selon des sources militaires, deux gardes frontière ont été légèrement blessés au cours de ces divers incidents. UN وذكرت مصادر عسكرية أن اثنين من أفراد شرطة الحدود أصيبا بإصابات طفيفة أثناء تلك الحوادث.
    selon des sources municipales, ce plan n'avait pas encore été officiellement entériné, mais comme il y était fait référence dans les dossiers municipaux, on pourrait en déduire qu'il était pris au sérieux. UN وذكرت مصادر البلدية أن المجلس البلدي لم يعتمد الخطة بعد رغم أن إدراجها في سجلات المدينة يعني أخذها مأخذ الجد.
    selon des sources gouvernementales, il y aurait actuellement en Iran 1 095 périodiques et 88 journaux. UN وذكرت مصادر حكومية أنه تصدر حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ١ ٠٩٥ دورية و ٨٨ صحيفة مرخص لها.
    selon des sources palestiniennes, les FDI avaient blessé par balle 24 Palestiniens. UN وذكرت مصادر فلسطينية أن ٢٤ فلسطينيا قد أصيبوا بجراح من جراء اﻷعيرة النارية التي أطلقها أفراد جيش الدفاع الاسرائيلي.
    selon des sources palestiniennes, six résidents de la bande de Gaza auraient été blessés dans des accrochages avec les FDI à Khan Younis et dans les camps de réfugiés de Jabalia, Maghazi et Shati. UN وذكرت مصادر فلسطينية، أن ستة من سكان قطاع غزة قد جرحوا خلال اشتباكات مع قوات الدفــاع الاسرائيلية في مخيمــات جباليا والمغــازي والشاطئ للاجئين.
    selon des sources municipales, l'habitation aurait été démolie à titre d'avertissement pour décourager les Arabes qui envisageaient de construire sans les permis nécessaires. UN وذكرت مصادر البلدية أن هدم المنزل كان القصد منه إنذار السكان العرب الذين يفكرون بالبناء دون الحصول على التراخيص الصحيحة.
    selon des sources locales, nombre des accusés étaient connus pour leur militantisme politique ou leur action en faveur des droits de l'homme ou pour avoir participé aux négociations avec les autorités marocaines en prélude au démantèlement du camp. UN وذكرت مصادر محلية أن العديد من المتهمين معروفون بنشاطهم السياسي أو في مجال حقوق الإنسان، أو بمشاركتهم في المفاوضات مع السلطات المغربية في الفترة التي سبقت تفكيك المخيم.
    selon des sources non gouvernementales, ces achats ont été effectués sans tenir compte des besoins en fonction de la fréquence des maladies, ni des installations existantes pour l'entreposage des produits, et bon nombre des médicaments n'ont pas pu être utilisés. UN وذكرت مصادر غير حكومية أن شراء هذه الأدوية قد تم من دون مراعاة احتياجات البلد من حيث الأمراض المنتشرة في البلد أو سعة مستودعات الأدوية الموجودة فيه. وتعذر استخدام كثير من هذه الأدوية.
    selon des sources palestiniennes, deux personnes ont été blessées dans le camp de réfugiés de Jabalia. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 31 octobre 1993) UN وذكرت مصادر فلسطينية أن شخصين أصيبا في مخيم جباليا للاجئين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(
    Dans la même ville, des soldats ont tiré sur trois hommes qu'ils soupçonnaient de vouloir attaquer leur poste, avant de s'apercevoir qu'ils étaient armés de jouets; selon des sources militaires, deux d'entre eux ont été blessés, dont l'un grièvement. UN وفي المدينة نفسها، أطلق الجنود النار على ثلاثة رجال كانوا يشتبهون في أنهم على وشك الهجوم على مخفرهم العسكري. وتبين أن الرجال الثلاثة يحملون بنادق مصنوعة للعب. وذكرت مصادر عسكرية أن اثنين من الرجال الثلاثة قد جرحا وأن أحدهما جراحه خطيرة.
    plusieurs sources ont indiqué au Groupe d'experts que des armes destinées au RUF étaient stockées dans cette zone et qu'à partir de là, le RUF pouvait pénétrer librement sur le territoire libérien. UN وذكرت مصادر عديدة للفريق أنه في هذه المنطقة يجري تخزين الأسلحة للجبهة ويمكن للجبهة أن تدخل إلى الأراضي الليبرية بحرية.
    des sources proches de la police ont déclaré que si la bombe avait explosé à ciel ouvert, les dégâts auraient probablement été beaucoup plus importants. UN وذكرت مصادر الشرطة أن القنبلة لو انفجرت في العراء، لكان من المحتمل أن تحدث أضرارا أكبر بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد