ويكيبيديا

    "وذكرت منظمة العفو الدولية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Amnesty International indique que
        
    • Amnesty International affirme que
        
    • Amnesty International signale que
        
    • Amnesty International fait observer que
        
    • Amnesty International déclare que
        
    • ai signale que
        
    • ai relève que
        
    • ai affirme que
        
    • ai a déclaré que
        
    • ai a mentionné que
        
    • Amnesty International constate que
        
    • ai déclare que
        
    • ai indique que le
        
    Amnesty International indique que le contrôle du système pénitentiaire a été retransféré du Ministère de la justice au Ministère des affaires intérieures. UN 22- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الرقابة على نظام السجون أُعيدت من وزارة العدل إلى وزارة الشؤون الداخلية.
    Amnesty International indique que certains détenus sont morts en détention en raison notamment de la dureté des conditions qui règnent dans les prisons. UN 21- وذكرت منظمة العفو الدولية أن بعض المحتجزين قضوا نحبهم في الحجز لجملة من الأسباب منها قساوة الظروف في السجن.
    4. Amnesty International affirme que le Mozambique doit encore promulguer la législation nécessaire pour intégrer certaines des dispositions des traités auxquels il est partie. UN 4- وذكرت منظمة العفو الدولية أن موزامبيق ما زالت لم تسن قوانين لإدماج بعض أحكام المعاهدات التي انضمت إليها في قانونها المحلي.
    Amnesty International signale que selon le Code pénal tel que modifié, la violence familiale constitue une infraction pénale à part entière. UN 14- وذكرت منظمة العفو الدولية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي أفضت إلى اعتبار العنف الأسري جريمةً منفصلة.
    Amnesty International fait observer que les Talibans et autres groupes d'opposition s'en prennent à des journalistes, qu'ils empêchent de mener à bien leur travail d'information dans les zones qu'ils contrôlent. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن الطالبان والجماعات الأخرى المناهضة للحكومة استهدفت الصحفيين، فمنعت تقريباً ورود أي تقرير من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    41. Amnesty International déclare que certains des enfants radiés du registre des résidents permanents en 1992 ou dont les parents en ont été radiés ont perdu la possibilité de suivre un enseignement secondaire. UN 41- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الأطفال الذين شُطِبت أسماؤهم أو أسماء آبائهم من سجلات المقيمين الدائمين في عام 1992، خسروا في حالات معيّنة فرص الوصول إلى التعليم الثانوي.
    30. ai signale que les suspects et les détenus sont rarement informés de leur droit à un avocat ou à une assistance juridique pendant les interrogatoires. UN 30- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المشتبه بهم والمحتجزين كثيراً ما لا يُعلَمون بحقهم في توكيل محام أو الاستعانة بمحام أثناء الاستجواب.
    58. Amnesty International indique que l'année 2009 a été marquée par certains signes qui tendent à montrer que le rôle de la société civile commence à être reconnu par les autorités. UN 58- وذكرت منظمة العفو الدولية أن هناك بعض الإشارات في عام 2009 إلى بداية اعتراف السلطات الحكومية بدور المجتمع المدني.
    54. Amnesty International indique que l'exploitation des ressources des terres ancestrales autochtones a augmenté de façon spectaculaire. UN 54- وذكرت منظمة العفو الدولية أن استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية قد زاد بشكل كبير.
    Amnesty International indique que l'état d'urgence, déclaré le 14 janvier 2011, a été prorogé pour une période indéfinie en août 2011. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن حالة الطوارئ أعلنت في 14 كانون الثاني/يناير 2011 ومددت إلى أجل غير مسمى في آب/أغسطس 2011.
    32. Amnesty International indique que, selon la loi iranienne, l'âge de la responsabilité pénale est fixé à 14 ans et 7 mois pour les garçons et à 8 ans et 9 mois pour les filles. UN 32- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سن المسؤولية الجنائية في القانون الإيراني هي أربعة عشر عاماً وسبعة أشهر للفتيان وثماني سنوات وتسعة أشهر بالنسبة للفتيات.
    21. Amnesty International indique que la vie et la sécurité de migrants et de demandeurs d'asile ont récemment été mises en danger en raison d'un différend survenu entre l'Italie et un pays tiers au sujet de l'obligation qui est faite aux pays par les conventions maritimes de répondre aux appels de détresse. UN 21- وذكرت منظمة العفو الدولية أن أرواح وسلامة مهاجرين وطالبي لجوء تعرضا مؤخراً للخطر بسبب منازعة بين إيطاليا وبلد ثالث على التزاماتهما بالاستجابة إلى نداءات الإغاثة بموجب الاتفاقيات البحرية.
    60. Amnesty International indique que les projets visant à mettre en place un service de remplacement pour les objecteurs de conscience sont en suspens depuis décembre 2008. UN 60- وذكرت منظمة العفو الدولية أن خطط اعتماد خدمة بديلة للمستنكفين ضميرياً مجمدة منذ كانون الأول/ديسمبر 2008(115).
    Amnesty International affirme que la Guinée équatoriale accepte d'envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants mais qu'aucune mesure n'a cependant été prise en ce sens. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن غينيا الاستوائية قد وافقت على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، بيد أنه لم تُتخذ أي خطوات في هذا الاتجاه(3).
    Amnesty International affirme que des centaines, voire éventuellement des milliers de personnes soupçonnées d'avoir participé aux manifestations antigouvernementales de 2011 ou aux manifestations en cours dans le sud du pays, ou encore d'entretenir des liens avec le groupe armé Huthi ou des groupes islamistes armés ont été soumises à la détention arbitraire au cours des années récentes. UN 23- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المئات، وربما الآلاف، من الأشخاص ممن يشتبه في اشتراكهم في المظاهرات المناوئة للحكومة في عام 2011 أو في المظاهرات المتواصلة في الجنوب أو ممن لهم صلات بجماعة الحوثيين المسلحة أو بالجماعات الإسلامية المسلحة قد تعرضوا للاحتجاز التعسفي في السنوات الأخيرة.
    59. Amnesty International signale que les ONG actives dans le domaine des droits de l'homme et de la réforme démocratique subissent des pressions et un harcèlement, qu'on refuse souvent de les enregistrer et qu'elles sont arbitrairement fermées. UN 59- وذكرت منظمة العفو الدولية أن المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق الإنسان والإصلاح الديمقراطي تواجه ضغوطات ومضايقات وغالباً ما تُمنع من التسجيل أو تتعرض للإغلاق تعسفياً.
    143. Amnesty International fait observer que, dans le cadre du programme d'expulsions assorties d'assurances, des personnes soupçonnées de terrorisme peuvent être transférées dans des États qui pratiquent la torture. UN 143- وذكرت منظمة العفو الدولية أن " برنامج الترحيل بموجب ضمانات " يسمح بترحيل من يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية إلى دول يُمارس فيها التعذيب.
    Amnesty International déclare que la peine de mort est appliquée aux opposants politiques condamnés pour des crimes contre l'État au cours de procès inéquitables, généralement conduits par une juridiction militaire. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن عقوبة الإعدام قد طُبّقت على معارضين سياسيين أُدينوا بارتكاب جرائم ضد الدولة في محاكماتٍ غير عادلة، من جانب محاكم عسكرية عادةً(45).
    56. ai signale que les militants indépendants de la société civile ne peuvent pas mener leurs activités au grand jour et sont parfois forcés à l'exil. UN 56- وذكرت منظمة العفو الدولية أن ناشطين مستقلين من المجتمع المدني يعجزون عن العمل بحرية ويُرغم بعضهم على العيش في المنفى.
    ai relève que le fonctionnement des tribunaux coutumiers est une source d'inquiétude, notamment en ce qui concerne la coutume du < < jugement de Dieu > > . UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن طريقة عمل المحاكم العرفية تثير القلق، وبخاصة فيما يتعلق ب " المحاكمات بالتعذيب " (49).
    16. ai affirme que les prisons continuent à souffrir du manque de personnel et du surpeuplement, et que l'accès à la nourriture, à l'eau, à l'hygiène ou aux services médicaux est restreint. UN 16- وذكرت منظمة العفو الدولية أن السجون لا تزال تعاني من نقص الموظفين والاكتظاظ وأن الحصول على الغذاء أو الماء أو خدمات النظافة والرعاية الطبية مقيد.
    11. ai a déclaré que nombre de ces violations avaient été attribuées à des groupes armés étrangers, notamment aux Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et à l'armée de résistance Lord Resistance Army (LRA). UN 11- وذكرت منظمة العفو الدولية أن العديد من هذه الانتهاكات قد نُسب إلى جماعات مسلحة أجنبية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة(20).
    ai a mentionné que la loi visant à assurer la prévention et la répression de toutes les formes de discrimination avait été modifiée en juin 2006 de façon à satisfaire aux obligations de la directive de l'UE relative à l'égalité raciale. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن القانون المتعلق بحظر جميع أشكال التمييز قد عُدّل في حزيران/ يونيه 2006 بغية الوفاء بمتطلبات توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة بين الأجناس.
    Amnesty International constate que le Médiateur a souligné l'existence de ces dispositions discriminatoires en 1999. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن أمين المظالم أبرز هذه الأحكام التمييزية في عام 1999.
    ai déclare que la loi d'amnistie n'est dans l'ensemble pas appliquée. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن قانون العفو العام ما انفك في معظمه حبرا على ورق(57).
    22. ai indique que le travail des enfants sévit largement sous ses pires formes, ce qui englobe les travaux dangereux dans l'industrie de l'extraction de diamants par dragage et la prostitution des enfants. UN 22- وذكرت منظمة العفو الدولية أن عمل الأطفال منتشر بأسوأ أشكاله، التي تشمل العمل الخطير في قطاع الماس الغريني وبغاء الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد