un représentant a indiqué que par le passé son pays avait payé très cher, tant en vies humaines qu'en dégâts matériels, le manque de protection de l'environnement qui avait provoqué une crue soudaine. | UN | وذكر أحد الممثلين أن بلده قد دفع ثمنا فادحا في الماضي، سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح أو اﻷضرار في الممتلكات، نتيجة لفيضان مفاجئ نجم عن عدم كفاية الحماية البيئية. |
un représentant a déclaré qu'il importait que les trois instruments dépendent de la même entité et aient le même mécanisme de suivi. | UN | وذكر أحد الممثلين أن من المهم أن تكون الصكوك الثلاثة جزءا من نفس الكيان ولها نفس آلية الرصد. |
un représentant a dit que le processus de préparation était utilisé comme moyen d'assurer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives. | UN | وذكر أحد الممثلين أن العملية التحضيرية كانت تستخدم كوسيلة لاستكمال تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية. |
un représentant a évoqué les problèmes rencontrés par la plupart des pays en développement pour l'exécution de leurs programmes de CTPD : contraintes financières, pénurie d'experts dans certains domaines, pénurie d'autres facilités. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه لدى القيام ببرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تواجه معظم هذه البلدان بقيود من حيث الموارد وبعدم توافر خبرات محددة أو بالافتقار الى تسهيلات بعينها. |
une représentante a constaté que le rapport ne parlait pas du problème des mégapoles, qui attiraient un flot massif d'hommes et de femmes cherchant des emplois. | UN | وذكر أحد الممثلين أن التقرير قد أغفل مشكلة المدن الكبرى التي تولد تدفقا هائلا من الرجال والنساء الباحثين عن وظائف. |
un représentant a déclaré que les Parties ne devaient pas prendre le risque de perdre l'impulsion que le Protocole de Montréal avait engendrée en manquant de prolonger le renforcement institutionnel. | UN | وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي. |
un représentant a estimé que l'on pourrait prévoir différents scénarios budgétaires correspondant à différentes prévisions concernant les ressources. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه يمكن إيراد سيناريوهات مختلفة تتعلق بالميزانية، تتماشى مع توقعات الموارد المختلفة. |
un représentant a suggéré que les conditions d'utilisation des < < données complémentaires > > soient clairement définies | UN | وذكر أحد الممثلين أن شروط استخدام المعلومات المكملة يجب أن تحدد بدقة. |
un représentant a déclaré qu'il fallait considérer le questionnaire comme un outil précieux d'échange d'informations. | UN | وذكر أحد الممثلين أن الاستبيان ينبغي أن يُعامل باعتباره وسيلة مفيدة لتبادل المعلومات. |
un représentant a déclaré que l'application du projet de règlement ne devait pas être interprétée comme préjugeant la proposition de sa délégation sur le projet d'article 22. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تطبيق مشروع النظام الداخلي لا ينبغي أن يفسر على أنه يمس بمقترح وفده فيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢. |
un représentant a déclaré que des mesures spéciales s'inscrivaient dans le cadre de la politique de son gouvernement et qu'il faudrait renforcer l'article 22. | UN | وذكر أحد الممثلين أن التدابير الخاصة جزء من سياسة حكومته الوطنية، وأنه يجب تعزيز المادة ٢٢. |
un représentant a jugé que le cadre ne présentait d'intérêt que pour le programme spécial et ne devrait pas constituer un précédent pour la mise en œuvre d'autres programmes. | UN | وذكر أحد الممثلين أن الاختصاصات تتعلق بالبرنامج الخاص فقط وأنها لا ينبغي أن تشكل سابقة لتنفيذ برامج أخرى. |
un représentant a indiqué qu'une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d'une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالاقتران مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة. |
un représentant a indiqué qu'une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d'une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالتزاوج مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. | UN | وذكر أحد الممثلين إن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية حريّ بأن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة. |
un représentant a indiqué qu’une capacité locale associée à un financement externe devrait être utilisée pour la fourniture d’une assistance technique. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه ينبغي استخدام القدرات المحلية بالاقتران مع التمويل الخارجي في تقديم المساعدة التقنية. |
un représentant a toutefois précisé que le partage des résultats des réunions régionales pourrait également être utile pour faire face aux préoccupations communes. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تبادل نتائج الاجتماعات الإقليمية من شأنه أن يفيد أيضاً في معالجة الشواغل المشتركة. |
un représentant a fait observer qu'il valait mieux définir tout d'abord les fonctions des diverses entités du PNUE avant de s'attaquer à la question de leur appellation. | UN | وذكر أحد الممثلين أن وظائف كيانات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ينبغي تحديدها قبل حل مسألة الاسم الذي ينبغي أن تُسمى به. |
un représentant a souligné que le rôle du Comité des représentants permanents devait être clarifié et mieux défini et que le Comité devait être habilité à prendre des décisions intersessions à la demande de l'organe universel. | UN | وذكر أحد الممثلين أن ثمة حاجة إلى وجود دور أوضَح وأكثر تحديداً للجنة الممثلين الدائمين، التي ينبغي تمكينها من اتخاذ قرارات في الفترة الفاصلة بين الدورات بناء على طلب الهيئة العالمية. |
une représentante a affirmé que tous les efforts visant l'égalité et le développement échoueraient si les femmes n'étaient pas assurées de vivre en paix et à l'abri de la violence. | UN | وذكر أحد الممثلين أن جميع الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة والتنمية ستفشل إذا لم يمكن تهيئة بيئة سلمية وخالية من العنف للمرأة. |