ويكيبيديا

    "وذكر أن الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise
        
    la crise financière qui a éclaté en 1997 était l'aboutissement d'une longue période d'investissements très importants et de croissance économique rapide alimentés par une vive expansion des opérations de prêt des banques intérieures et par des emprunts à l'étranger. UN وذكر أن الأزمة المالية في عام 1997 جاءت على إثر فترة طويلة ارتفعت فيها معدلات الاستثمار وشهدت نموا اقتصاديا سريعا مدعوما بتوسع كبير في مجال الإقراض من المصارف المحلية والاقتراض الخارجي.
    la crise financière a également mis en relief le fait qu'il n'existe pas de dogmes absolus ni de politiques préconçues qui seraient universellement applicables. UN وذكر أن الأزمة المالية قد أكّدت أيضاً حقيقة أنه ينبغي ألاّ تكون هناك عقائد جامدة أو سياسات مسبّقة يُنظر إليها على أنها مناسبة لجميع الحالات.
    Il a été avancé que la crise avait montré que l'architecture financière mondiale avait besoin d'être réformée d'urgence. UN 7 - وذكر أن الأزمة بينت أن الهيكل المالي العالمي يحتاج إلى إصلاح عاجل.
    3. la crise qui frappe actuellement le monde est profonde et multisectorielle. UN 3- وذكر أن الأزمة التي تعصف حالياً بالعالم شاملة ومتعددة القطاعات.
    47. la crise alimentaire qui frappait de nombreux pays africains avait mis en lumière l'importance de l'agriculture pour le développement de l'Afrique. UN 47- وذكر أن الأزمة الغذائية الراهنة التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة تبرز أهمية الزراعة لتنمية أفريقيا.
    la crise alimentaire qui frappait de nombreux pays africains avait mis en lumière l'importance de l'agriculture pour le développement de l'Afrique. UN 47 - وذكر أن الأزمة الغذائية الراهنة التي تواجهها بلدان أفريقية كثيرة تبرز أهمية الزراعة لتنمية أفريقيا.
    Il a été avancé que la crise avait montré que l'architecture financière mondiale avait besoin d'être réformée d'urgence. UN 7 - وذكر أن الأزمة بينت أن الهيكل المالي العالمي يحتاج إلى إصلاح عاجل.
    la crise économique avait appelé l'attention sur les mécanismes de gouvernance mondiale, alors que le G-20 jouait un rôle plus important dans la coordination des politiques économiques. UN 8 - وذكر أن الأزمة الاقتصادية وجهت الاهتمام نحو آليات الحوكمة العالمية، ووضعت مجموعة العشرين في دائرة الضوء فيما يتعلق بتنسيق السياسات الاقتصادية.
    la crise financière qui a sévi récemment dans la région et les niveaux actuels de pauvreté et de chômage font sérieusement craindre qu'en s'employant à redresser leur situation économique et à relancer la croissance, les pays de la région n'aient bien du mal à promouvoir simultanément un développement durable. UN وذكر أن الأزمة المالية التي شهدتها المنطقة مؤخرا والمستويات الحالية للفقر والبطالة تثير قلقا بالغا من أن تجد بلدان المنطقة، في قيامها بجهود من أجل استعادة النمو والزخم الاقتصاديين، أن تعزيز التنمية المستدامة هو أيضا أمر صعب للغاية.
    Comme la crise économique a un impact particulièrement grave sur les pays en développement sans littoral, ces pays doivent bénéficier d'un traitement préférentiel à tous les niveaux. UN 9 - وذكر أن الأزمة الاقتصادية شديدة الأثر بوجه خاص على البلدان النامية غير الساحلية، ولهذا ينبغي أن تعامل هذه البلدان معاملة تفضيلية على جميع المستويات.
    la crise économique mondiale a montré que le monde n'est pas seulement divisé en pays industrialisés et en développement; en effet, de nombreux pays émergents se sont montrés particulièrement dynamiques face à la crise. UN 5 - وذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية أظهرت أن العالم ليس مجرد عالم منقسم إلى بلدان صناعية وبلدان نامية، ولكن هناك في الواقع اقتصادات ناشئة كثيرة كانت قادرة على التكيُّف في مواجهة الأزمة.
    la crise économique a mis en lumière la nécessité d'une plus grande égalité entre les sexes dans le monde du travail, qui permet d'atténuer la vulnérabilité d'une société aux chocs économiques. UN 27 - وذكر أن الأزمة الاقتصادية قد أبرزت ضرورة تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين في سوق العمل بما يقلل تعرض المجتمع للصدمات الاقتصادية.
    la crise humanitaire causée par les opérations militaires en Cisjordanie et à Gaza a endommagé le tissu social, politique et économique de la société palestinienne, peut-être même irrémédiablement. UN 39 - وذكر أن الأزمة الإنسانية الناجمة عن العمليات العسكرية في الضفة الغربية وغزة قد أضرت بالنسيج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للمجتمع الفلسطيني إلى درجة ربما تستعصي على الإصلاح.
    la crise financière persistante et les asymétries dans le système commercial mondial empêchent les pays en développement d'appliquer intégralement Action 21. UN 72 - وذكر أن الأزمة المالية الواسعة النطاق وأوجه عدم التوازن في النظام التجاري العالمي تحول بين البلدان النامية وبين التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    la crise financière a mis à nu les graves lacunes de l'économie mondiale et ainsi la nécessité de reformer l'architecture financière internationale, notamment par la mise en place d'une réglementation effective et d'une bonne supervision des institutions financières majeures, des organismes de notation des institutions de crédit et des fonds spéculatifs. UN 45 - وذكر أن الأزمة المالية كشفت عن جوانب الضعف المتأصلة في الاقتصاد العالمي ولهذا يلزم إصلاح الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك التنظيم الفعال للمؤسسات المالية الرئيسية ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والصناديق التحوطية والإشراف عليها.
    la crise économique peut avoir pour effet d'augmenter le nombre des enfants qui entrent dans la vie active, et les interventions politiques doivent veiller à ce que les services essentiels soient fournis aux ménages vulnérables, des services sociaux et éducatifs étant par ailleurs offerts aux plus vulnérables d'entre eux. UN 58 - وذكر أن الأزمة الاقتصادية يمكن أن تؤدي إلى زيادة عدد الأطفال الداخلين إلى سوق العمل وأنه ينبغي أن تكفل الاستجابة بالسياسات توفير الخدمات الأساسية للأسر الضعيفة وتقديم الخدمات الاجتماعية والتعليمة لأضعف الفئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد