les États-Unis ont voté contre la résolution car elle risque de compromettre les efforts des parties engagées dans des négociations directes. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة صوتت ضد القرار ﻷنه قد يعرض للخطر جهود اﻷطراف المشاركة في مفاوضات مباشرة. |
les États-Unis sont déçus du Conseil des droits de l'homme, ils le détestent et le craignent, mais ne peuvent pas le maîtriser. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تشعر بالإحباط إزاء مجلس حقوق الإنسان لأنها تكرهه وتخشاه ولا تستطيع أن تسيطر عليه. |
les États-Unis et le Royaume-Uni portent l'entière responsabilité de ces opérations illégales avec la complicité du Koweït et de l'Arabie saoudite qui ont offert leur appui et leurs installations. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تتحملان المسؤولية الدولية الكاملة عن أعمالهما غير المشروعة، يشاركهما في ذلك النظامان السعودي والكويتي اللذان يقدمان الدعم والتسهيلات. |
les États-Unis comptaient que la réglementation serait appliquée, selon le calendrier prévu, à partir du 1er avril 1997. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تتوقع أن يبدأ البرنامج في موعده المحدد، أي في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
les États-Unis appuient énergiquement les efforts en cours pour accélérer le développement de l'Afrique, qui repose largement sur les engagements pris par les nations africaines elles-mêmes. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الجهود الدولية العديدة الجارية من أجل الإسراع بخطى التنمية في أفريقيا. وكثير منها يستند إلى التزامات تعهدت بها الدول الأفريقية ذاتها. |
les États-Unis demeurent fermement résolus à s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article VI. L'évolution de leurs relations avec la Fédération de Russie a conduit le Président Bush à s'engager à réduire le nombre d'armes nucléaires déployées jusqu'à un niveau sans précédent. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة ما زالت على التزامها القوي بما تعهدت به في إطار المادة السادسة. وأضاف أن التحول في علاقتها بالاتحاد الروسي قد حدا بالرئيس بوش إلى الالتزام بإجراء تخفيضات فيما هو منشور من الأسلحة النووية يصل به إلى أدنى مستويات تاريخية له. |
9. À l'échelon interne, les États-Unis ont récemment annoncé de nouvelles initiatives pour combattre la consommation de méthamphétamine. | UN | 9 - وذكر أن الولايات المتحدة أعلنت مؤخرا، على الصعيد المحلي، اتخاذ مبادرات جديدة لمكافحة استعمال الميثامفيتامين. |
les États-Unis attendent avec intérêt des informations sur les mesures qui sont prises pour améliorer la coordination et réduire les doubles emplois et sur les délais fixés pour atteindre ces objectifs. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تتطلع لتلقي معلومات بشأن الجهود التي يجري بذلها لتعزيز التنسيق وتقليل الازدواجية، وبشأن الجداول الزمنية المحددة لتلك الأهداف. |
les États-Unis sont parties à de nombreux traités sur la pollution atmosphérique et le Gouvernement actuel a œuvré en faveur de la conclusion d'un traité mondial sur le mercure. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة طرف في عديد من المعاهدات المتعلقة بالتلوث الجوي، وأن حكومتها الراهنة تدفع إلى إبرام معاهدة دولية بشأن الزئبق. |
les États-Unis continueront de coopérer étroitement avec les autres donateurs et avec l'Office pour l'aider à résoudre ses problèmes financiers mais le montant de leur contribution dépendra essentiellement des progrès réalisés dans l'élaboration d'une vision stratégique. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى ومع اﻷونروا بغية تلبية احتياجات الوكالة من التمويل، إلا أنه أردف قائلا إن مبلغ مساهمتها سيتوقف بصفة رئيسية على مدى التقدم المحرز في وضع رؤية استراتيجية. |
50. les États-Unis sont sur le point d'achever une étude de leur approche du crime transnational qui leur permettra de s'attaquer de manière plus coordonnée à ce problème. | UN | ٥٠ - وذكر أن الولايات المتحدة هي حاليا بصدد إكمال استعراض النهج الذي تتبعه إزاء الجريمة عبر الوطنية الذي سيفضي إلى هجوم أقوى وأكثر تنسيقا على هذه المشكلة. |
les États-Unis espèrent que les recommandations qu'il contient déboucheront sur des actions concrètes. Toutefois, ils ne pensent pas qu'il soit utile de nommer, comme le recommande le rapport, un nouveau représentant spécial pour suivre la situation des enfants qui se trouvent pris dans des conflits armés. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تأمل أن تؤدي التوصيات الواردة في التقرير إلى اتخاذ إجراءات ملموسة، غير أنه أضاف أنه لا يعتقد أن هناك فائدة من وراء تعيين ممثل خاص جديد لمتابعة حالة اﻷطفال الذين وقعوا في حبال النزاعات المسلحة، كما أوصى بذلك التقرير. |
les États-Unis, qui apportent l'aide humanitaire la plus importante à la Somalie, ont fourni depuis 2007 des vivres et d'autres formes d'aide d'une valeur de plus de 427 millions de dollars. Ils ont également fourni à l'AMISOM, ces deux dernières années, un appui logistique et autre d'une valeur de plus de 120 millions de dollars, et ils s'engagent à poursuivre cette assistance. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة أكبر مانح للمساعدات الإنسانية إلى الصومال وأنها قدمت أكثر من 427 مليون دولار كمساعدات غذائية وغيرها منذ 2007، كما أنها قدمت على مدى السنتين المنصرمتين أكثر من 120 مليون دولار كدعم لوجستي وغيره إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وأنها ملتزمة بمواصلة هذا الدعم. |
S'agissant de la situation que le représentant de la République islamique d'Iran venait de décrire, les États-Unis avaient rapidement réagi pour y porter remède et faire en sorte qu'un visa soit délivré à la représentante iranienne pour lui permettre de poursuivre son voyage à New York dans des délais suffisants. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة سعت، في القضية التي تحدث للتو عنها ممثل جمهورية إيران الإسلامية الموقر، إلى معالجة المسألة على وجه السرعة وكفالة حصول الممثلة الإيرانية على تأشيرة تتيح لها إكمال رحلتها إلى نيويورك في الوقت المناسب. |
les États-Unis d'Amérique prennent au sérieux les obligations qui leur incombent en tant qu'État partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale : elles sont transcrites dans la Constitution, dans les constitutions des États, dans les lois locales et dans les mécanismes de protection des droits de l'homme aux niveaux fédéral et des États. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة الأمريكية تأخذ مأخذ الجد التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وتنفذ هذه الالتزامات من خلال دستورها ودساتير الولايات والقوانين المحلية وآليات حقوق الإنسان على الصعيد الفيدرالي وصعيد الولايات. |
Auparavant, les États-Unis ne pouvaient soutenir les efforts déployés par les coauteurs pour lutter contre ces problèmes, en raison de leur recours excessif à des mesures restreignant la liberté d'expression pour combattre l'intolérance, la discrimination et la violence liées à la religion ou aux convictions. | UN | 87 - وذكر أن الولايات المتحدة لم تكن قادرة في الماضي على دعم جهود مقدمي مشروع القرار لمعالجة هذه المشاكل، بسبب اعتمادهم المفرط على السعي إلى تقييد التعبير كوسيلة لمكافحة التعصب والتمييز والعنف القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
les États-Unis ont formé plus de 140 000 soldats de la paix depuis 2005 et ont soutenu la formation de 41 000 soldats de la paix supplémentaires dans les pays partenaires. | UN | 7 - وذكر أن الولايات المتحدة قامت بتدريب ما يزيد على 000 140 من قوات حفظ السلام منذ عام 2005، كما أنها قدمت الدعم في تدريب 000 41 فرد إضافي من أفراد حفظ السلام في البلدان الشريكة. |
Étant d'avis qu'il reste beaucoup à faire en cette matière, les États-Unis d'Amérique estiment qu'il faudra réexaminer, le temps et l'expérience aidant, toutes ces questions le moment venu. | UN | 66 - وذكر أن الولايات المتحدة ترى أنه لا يمكن إتمام العمل في هذه المسألة في حدود الوقت والخبرة المتاحين، ولذلك ينبغي العودة إلى جميع المشاكل المتعلقة بهذه القضايا في المحافل المناسبة. |
Leur presse libre, leurs débats politiques intenses, leurs élections démocratiques libres et leur système judiciaire indépendant distinguent les États-Unis de l'auteur du projet de résolution et d'autres territoires faisant l'objet de résolutions relatives aux droits de l'homme. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تتميز عن البلد الذي قدم مشروع القرار وعن مناطق أخرى كانت موضوعا لقرارات تتعلق بحقوق الإنسان بحرية الصحافة وتماسك مناقشتها السياسية وحرية الانتخابات الديمقراطية واستقلالية الهيئة القضائية. |
Il a indiqué que les États-Unis n'étaient pas favorables à la pleine participation de Taiwan province de Chine à des organisations telles que l'Organisation des Nations Unies, pour lesquelles la qualité d'État souverain était indispensable, mais appuyaient effectivement sa participation active à des organisations non gouvernementales, y compris aux activités techniques appropriées des organisations internationales. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة لا تؤيد عضوية إقليم تايوان الصيني الكاملة في منظمات، كالأمم المتحدة، لأن الأمم المتحدة تفرض صفة الدولة كشرط مسبق للحصول على عضويتها، لكنها تؤيد مشاركتها الفاعلة في مثل هذه المنظمات، لا سيما في الأنشطة الفنية المناسبة التي تضطلع بها المنظمات الدولية. |