ويكيبيديا

    "وذكر أن بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines
        
    • certains
        
    certaines des questions soulevées au cours des délibérations demandent à être traitées immédiatement par le Secrétariat. UN وذكر أن بعض القضايا التي أثيرت أثناء المداولات تتطلب اهتماما فوريا من الأمانة.
    10. certaines délégations ont demandé que les résultats des évaluations actuarielles soient exprimés, à l'avenir, en dollars des Etats-Unis. UN ٠١ - وذكر أن بعض الوفود طالبت بوجوب حساب نتائج التقديرات الاكتوارية، في المستقبل، بدولارات الولايات المتحدة.
    97. L'Administrateur associé a remercié les délégations de leurs observations et dit qu'il serait répondu bilatéralement à certaines questions. UN 97 - شكر مدير البرنامج المعاون الوفود على تعليقاتها وذكر أن بعض الاستفسارات سيكون الرد عليها بصفة ثنائية.
    Il semble que certains membres de la classe politique serbe n'aient pas tiré les enseignements appropriés de leur propre histoire et de celle des Balkans. UN وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان.
    Bien que certains objectifs de Durban aient été atteints, la mise en œuvre complète du document est ralentie par des développements qui n'avaient pas été prévus lors de son adoption. UN وذكر أن بعض أهداف ديربان قد تحققت، ولكن تنفيذها على نطاق واسع تقوضه تطورات لم تكن متوقعة عند اعتماده.
    certaines missions se sont rendues coupables de violations flagrantes du principe d'optimisation des ressources. UN وذكر أن بعض البعثات قد ارتكبت انتهاكات صارخة لمبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة.
    Quelques organes intergouvernementaux — certaines commissions économiques régionales, notamment — ont commencé à réexaminer les programmes. UN وذكر أن بعض الهيئات الحكومية الدولية، لا سيما بعض اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، شرعت في إجراء استعراض للبرامج.
    certaines des propositions de la CFPI, comme l'établissement d'une banque de données aux fins du recrutement, paraissent intéressantes. UN وذكر أن بعض مقترحات اللجنة مثل إنشاء مصرف بيانات للتوظيف تبعث على الاهتمام.
    certaines de ces règles, comme celles relatives à la destruction délibérée de terres agricoles, touchent également l'environnement. UN وذكر أن بعض تلك القواعد، مثل القواعد المتعلقة بالتدمير المتعمد للأراضي الزراعية، هي أيضا ذات صلة وثيقة بالبيئة.
    certaines délégations ont demandé que la question soit radiée de l'ordre du jour, auquel cas la délégation turque demandera que cette proposition soit mise aux voix. UN وذكر أن بعض الوفود دعت إلى حذف البند من جدول الأعمال، وفي تلك الحالة سيطلب وفد بلده إجراء تصويت.
    certaines conclusions des travaux analytiques de la CNUCED étaient particulièrement originales et pénétrantes, mais retenaient rarement l'attention du grand public. UN وذكر أن بعض نتائج أعمال اﻷونكتاد التحليلية تطلعية وفريدة من حيث اﻵراء الواردة فيها، ولكنها نادراً ما تحظى باهتمام الجمهور بوجه عام.
    certaines des questions inscrites au point 3 sont nouvelles et ont été avancées par la délégation chilienne dans un document présenté au cours des consultations officieuses mais elles s'inspirent pour l'essentiel du rapport du Président par intérim. UN وذكر أن بعض المسائل المدرجة في البند ٣ جديدة قدمها وفد شيلي في وثيقة خلال المشاورات شبه الرسمية. بيد أنها مستمدة أساسا من تقرير الرئيس بالنيابة.
    Il a indiqué que, selon certaines délégations, les articles 8, 12 et 13 ne devraient faire état que de visites et que la distinction entre les missions et les visites ne devrait pas être maintenue dans le texte. UN وذكر أن بعض الوفود رأت أنه ينبغي أن تشير المواد 8 و12 و13 إلى الزيارات فقط وألاّ يُحتفظ في النص بالتمييز بين البعثات والزيارات.
    certaines opérations du Département des opérations de maintien de la paix ne comportent pas de composante militaire de l'ONU et accomplissent leur mandat soit en parallèle avec des forces régionales ou multinationales, soit après leur intervention. UN وذكر أن بعض عمليات حفظ السلام التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام تتم بدون وجود عنصر عسكري ممثل للأمم المتحدة ويتم النهوض بها إلى جانب قوات إقليمية أو قوات متعددة الجنسيات أو بعد انسحاب هذه القوات.
    certaines nations paient cher l'évolution de l'économie mondiale et, en particulier dans les sociétés agricoles, les personnes âgées perdent des emplois qu'elles occupaient de longue date. UN وذكر أن بعض الأمم تدفع ثمنا باهظا بسبب التغيرات التي تطرأ على الاقتصاد العالمي، وفي المجتمعات الزراعية على وجه الخصوص يجبر المسنون على ترك الأعمال التي كانوا يزاولونها لزمن بعيد.
    Il a déclaré que certains pays occidentaux interdisaient à plus d'une vingtaine de chaînes de télévision et de stations de radio par satellite de son pays de diffuser leurs programmes. UN وذكر أن بعض الدول الغربية قد فرضت حظراً على بث أكثر من 20 قناة تلفزيونية فضائية وقناة إذاعية من بلاده.
    Parmi les pays qui ont appliqué des programmes énergiques de transition, certains commencent déjà à recueillir les fruits de leurs sacrifices, dont profitera aussi l'économie mondiale. UN وذكر أن بعض البلدان التي تنفذ برامج انتقال صارمة تشهد اﻵن المزايا اﻷولى لتضحياتها، التي ستعود بالنفع كذلك على الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, certains pays développés, tout en les incitant à ouvrir leurs marchés, ont érigé des obstacles - mesures antidumping, conditions d'emploi et quotas - pour empêcher les produits de ces pays d'entrer sur leurs propres marchés. UN وذكر أن بعض البلدان المتقدمة النمو أقامت عقبات مثل تدابير عدم الإغراق، ومعايير العمالة والحصص، رغم ذلك، لمنع منتجات تلك البلدان من الوصول إلى أسواقها، وذلك وهي تحث تلك البلدان على فتح أسواقها.
    En effet, certains d'entre eux ne peuvent obtenir de crédits sur les marchés des capitaux, en partie parce que leur législation sur les crédits commerciaux est ancienne. UN وذكر أن بعض هذه الدول لم يتح لها التمويل الكافي من أسواق رأس المال وكان ذلك يرجع جزئيا إلى قدم قوانينها المتعلقة بالتمويل التجاري.
    Depuis la guerre, une dizaine de Bosniaques, principalement des personnes âgées, ont été tuées par des Albanais, dont certains auraient porté l’uniforme de l’ALK, aux environs de Pec. UN أما بعد الحرب، فقد قتل اﻷلبان حوالي ١٠ أشخاص من البوشناق، ومعظمهم من كبار السن وذلك في منطقة بلدة بيتش. وذكر أن بعض الجناة كانوا يرتدون ملابس جيش تحرير كوسوفو.
    39. certains pays ont enregistré une croissance spectaculaire, alors que d'autres continuent de connaître une stagnation. UN ٣٩ - وذكر أن بعض البلدان حققت نموا ملحوظا بينما لم تحقق بلدان أخرى أي نمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد