ويكيبيديا

    "وذكر رئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le chef
        
    • le Président a déclaré
        
    • le Premier
        
    • le Président du
        
    le chef d'État a déclaré que précédemment, la méfiance avait régné car le Conseil était soupçonné de ne pas traiter tous les pays de la même façon, ayant plus promptement réagi à la crise du Timor oriental qu'à celle de l'Afrique. UN وذكر رئيس الدولة أنه كان هناك في السابق، قدر ما من عدم الثقة ناشئ من الكيل بمكيالين على ما يبدو، نظرا لأن المجلس قد تحرك للرد على الأزمة في تيمور الشرقية بسرعة أكبر مما فعل في أفريقيا.
    le chef de l'administration a mentionné que 350 personnes de plus s'étaient installées l'année dernière. UN وذكر رئيس الإدارة أن عدد المستوطنين الجدد ارتفع في العام الماضي بما مجموعه 350 شخصا.
    le chef d'état-major des FAB a dit qu'il s'efforcerait de veiller à ce que ses forces respectent les droits de l'homme. UN وذكر رئيس أركان القوات المسلحة البوروندية أنه سيحاول كفالة احترام قواته لحقوق الإنسان.
    le Président a déclaré que la question demeurait grave et que le Comité en resterait saisi jusqu'à ce qu'une solution ait été trouvée. UN 37 - وذكر رئيس اللجنة أن تلك المسألة ما زالت خطيرة وأن اللجنة ستُبقي المسألة قيد نظرها حتى إيجاد حل مناسب لها.
    Chaleureusement accueilli, le Premier Ministre Nétanyahou a assuré les colons qu'ils pourraient rester chez eux pendant encore de longues années. UN وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة.
    le Président du Comité des placements ne pensait pas que l'inflation soit un risque dans l'immédiat. UN وذكر رئيس لجنة الاستثمارات أنه لا يعتقد أن التضخم يشكل أي تهديد في هذه المرحلة الزمنية.
    le chef de la délégation iraquienne a déclaré que l'Iraq était résolu à rechercher et restituer les biens koweïtiens. UN وذكر رئيس الوفد العراقي أن العراق ملتزم بالبحث عن الممتلكات الكويتية وإعادتها إلى الكويت.
    le chef du Département a déclaré qu'en cas de catastrophe, le plus important était de sauver la vie des gens puis de leur fournir nourriture et abri. UN وذكر رئيس اﻹدارة أن أهم شيء عند وقوع أي كارثة هو انقاذ حياة الناس وبعدئذ تقديم الغذاء والمأوى.
    le chef des services judiciaires a indiqué qu'il était important d'imposer des restrictions à l'éducation des filles dans les villes. UN وذكر رئيس الهيئة القضائية أن من المهم فرض قيود على تعليم الفتيات في المدينة.
    le chef des services de sécurité de l'Autorité palestinienne a fait état d'une politique d'humiliation systématique des Palestiniens aux postes de contrôle routiers. UN وذكر رئيس اﻷمن في السلطة الفلسطينية أن هناك سياسة ﻹهانة الفلسطينيين بشكل منتظم عند نقاط التفتيش.
    le chef de la police de Dan a déclaré que, d'après une enquête préliminaire sur l'incident, la police avait agi en conformité avec les réglementations. UN وذكر رئيس الشرطة أنه حسب التحقيق اﻷولي للحادث فقد تصرفت الشرطة طبقا للتعليمات.
    13. le chef de la délégation a précisé que la Constitution, dans sa version actuelle, n'interdisait pas la discrimination fondée sur le sexe. UN وذكر رئيس الوفد أن الدستور لا ينص، في صيغته الحالية، على حظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    le chef des opérations de la PNTL a déclaré à la Commission que le Ministre de l'intérieur lui avait donné l'ordre de faire venir les hommes de l'UIR postés à Taibessi au Palais du gouvernement. UN وذكر رئيس العمليات بالشرطة الوطنية للجنة أن وزير الداخلية أمره بتحريك وحدة شرطة الاحتياط من تاييسي إلى قصر الحكومة.
    le chef de la délégation a déclaré que l'engagement pris par l'Inde ne se limitait pas à ces recommandations. UN وذكر رئيس الوفد أن التزام الهند لا يقتصر على هذه التوصيات.
    le chef du Service des opérations du Conseil a déclaré que les travaux avaient pour but de créer des réalités concrètes sur le terrain et d'allumer une allumette dans l'espoir qu'elle déclencherait une flamme qui, à son tour, provoquerait un incendie. UN وذكر رئيس فرع العمليات بالمجلس أن العمل يهدف الى خلق حقائق على اﻷرض وإيقاد عود ثقاب بأمل أن يشعل شرارة تؤدي بدورها الى إضرام النار.
    11. le chef du Service de la liaison avec le Conseil d'administration du FNUAP a dit que l'année 2001 serait une année de réflexion et de transition. UN 11 - وذكر رئيس فرع المجلس التنفيذي بصندوق الأمم المتحدة للسكان أن عام 2001 سيكون عاما للتدبر وسيكون عاما انتقاليا.
    le chef des services judiciaires a dit que l'expérience avait prouvé qu'il fallait montrer le droit chemin de force à la population afghane et que les règles et règlements ne seraient jamais respectés s'ils étaient appliqués dans une atmosphère paisible. UN وذكر رئيس الهيئة القضائية أن الخبرة تبين ضرورة توجيه شعب أفغانستان إلى الطريق السوي بالقوة وأنه لا يمكن مطلقاً احترام القواعد والتنظيمات إذا نُفذت في مناخ سلمي. شيبرجان
    Au nom de tous les membres du Conseil, le Président a déclaré que le rapport annuel témoignait de la diversité des questions examinées par le Conseil pendant la période considérée. UN وذكر رئيس المجلس، باسم جميع أعضاء المجلس، أن التقرير السنوي يدل على تنوع المسائل التي ناقشها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au nom de tous les membres du Conseil, le Président a déclaré qu'au cours de la période considérée, le Conseil s'était penché sur un grand nombre de questions régionales, thématiques et générales. UN وذكر رئيس مجلس الأمن، باسم جميع أعضاء المجلس، أن المجلس تناول خلال الفترة المشمولة بالتقرير طائفة عريضة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة.
    Lors de la présentation du budget 2009, le Premier Ministre a indiqué que de grands travaux devaient démarrer au terminal de West End. UN وذكر رئيس الوزراء في خطاب العرش لعام 2009 أن أعمالا كبيرة على وشك البداية في محطة وست إند.
    le Président du Groupe du Secrétaire général pour l'appui aux référendums au Soudan s'est dit, au nom du Groupe, satisfait que le référendum se soit déroulé dans la paix et la transparence. UN وذكر رئيس الفريق المعني باستفتاءي السودان أن الفريق شعر بالارتياح لأن عملية الاستفتاء جـرت بطريقة سلمية وشفافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد