ويكيبيديا

    "وذكَّرت اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a rappelé
        
    • il a rappelé
        
    • la Commission a rappelé
        
    • le Comité d'actuaires a rappelé
        
    le Comité a rappelé son Observation générale no 13 et sa jurisprudence, selon lesquelles il était du devoir de toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. UN وذكَّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 13 وباجتهادها ومؤداهما أنه يتعين على جميع السلطات العمومية ألا تستبق نتيجة المحاكمات.
    le Comité a rappelé que cette disposition protégeait le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. UN وذكَّرت اللجنة بأن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية.
    le Comité a rappelé qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9, tout individu détenu du chef d'une infraction pénale a droit au contrôle judiciaire de sa détention. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تنص على حق كل فرد محتجز بتهمة جنائية في أن يخضع احتجازه لمراجعة قضائية.
    À cet égard, il a rappelé aux États parties leur obligation de présenter des rapports. UN وذكَّرت اللجنة في هذا الصدد بالالتزام القاضي بأن تقدم الدول الأطراف تقارير.
    la Commission a rappelé que la Convention no 105 de l'OIT sur l'abolition du travail forcé interdit tout recours au travail forcé ou obligatoire en tant que sanction à l'égard de personnes qui expriment certaines opinions politiques ou manifestent leur opposition idéologique à l'ordre politique, social ou économique établi. UN وذكَّرت اللجنة بأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري تحظر اللجوء إلى العمل الجبري أو القسري بشتى أشكاله لمعاقبة الأشخاص الذين يعتنقون آراء سياسية أو آراء تتعارض مذهبياً مع النظام السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي القائم أو الذين يصرحون بمثل تلك الآراء.
    le Comité d'actuaires a rappelé sa recommandation selon laquelle il serait prudent de maintenir un excédent actuariel égal à environ 1 % à 2 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension comme marge de sécurité pour absorber les effets de la volatilité des marchés financiers et de la conjoncture économique sur la solvabilité à long terme de la Caisse ainsi que pour anticiper la maturation de la Caisse. UN وذكَّرت اللجنة بتوصيتها السابقة المتمثلة في أنه من الفطنة الاحتفاظ بفائض اكتواري يتراوح بين 1 و 2 في المائة تقريبا من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كهامش أدنى للسلامة تخفيفا لتأثير تقلب الأسواق المالية على قدرة الصندوق على الوفاء بالتـزاماته المالية على المدى الطويل، وترقبا للنمو الإضافي للصندوق.
    le Comité a rappelé qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9, tout individu détenu du chef d'une infraction pénale a droit au contrôle judiciaire de sa détention. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تنص على حق كل فرد محتجز بتهمة جنائية في أن يخضع احتجازه لمراجعة قضائية.
    le Comité a rappelé à Israël qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, une puissance occupante a l'obligation de protéger la population civile du territoire qu'elle occupe, y compris en lui assurant des services de base tels que les vivres et les médicaments. UN وذكَّرت اللجنة إسرائيل بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تلزم السلطة القائمة بالاحتلال بحماية السكان المدنيين الذين يرزحون تحت الاحتلال، وذلك بسبل تشمل توفير الخدمات الأساسية مثل الغذاء والدواء.
    En l'absence de circonstances spéciales, le Comité a rappelé que la suppression de toute visite d'un parent à son enfant ne pouvait pas être réputée être dans l'intérêt supérieur de cet enfant. UN وذكَّرت اللجنة بأنه في حالة عدم وجود ظروف خاصة، لا يمكن اعتبار منع أحد الوالدين من زيارة طفله منعاً باتاً أمراً تقتضيه مصلحة الطفل الفضلى.
    En l'absence de circonstances spéciales, le Comité a rappelé que la suppression de toute visite d'un parent à son enfant ne pouvait pas être réputée être dans l'intérêt supérieur de cet enfant. UN وذكَّرت اللجنة بأنه في حالة عدم وجود ظروف خاصة، لا يمكن اعتبار منع أحد الوالدين من زيارة طفله منعاً باتاً أمراً تقتضيه مصلحة الطفل الفضلى.
    28. le Comité a rappelé en outre que le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte interdit la discrimination fondée sur la nationalité. UN 28- وذكَّرت اللجنة أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد تحظر التمييز على أساس الجنسية.
    le Comité a rappelé que, si les États parties n'avaient pas l'obligation de se doter d'un système qui octroie automatiquement le droit d'interjeter appel, ils étaient tenus, en vertu du paragraphe 5 de l'article 14, de faire examiner quant au fond, en vérifiant si les éléments de preuve étaient suffisants et à la lumière des dispositions législatives applicables, la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN وذكَّرت اللجنة بأن حق الاستئناف المكفول في الفقرة 5 من المادة 14، حتى لو كان نظام الاستئناف غير تلقائي، يفرض على الدولة الطرف واجب مراجعة قرار الإدانة والحكم الصادر من حيث كفاية الأدلة والأساس القانوني معا.
    le Comité a rappelé que, pour être admissible au regard de l'article 17, une immixtion dans l'exercice du droit au respect de la vie privée devait répondre de façon cumulative à plusieurs conditions, énoncées au paragraphe 1, c'estàdire qu'elle devait être prévue par la loi, être conforme aux dispositions, aux buts et aux objectifs du Pacte, et être raisonnable eu égard aux circonstances de l'espèce. UN وذكَّرت اللجنة بأن أي تدخل في الخصوصيات، لكي يكون مسموحاً به بموجب المادة 17، يجب أن يستوفي في الوقت ذاته عدة شروط ترد في الفقرة 1، وتتمثل في أن ينص عليه القانون وأن يكون متفقاً مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون مبرَّرا في الظروف المحددة التي يحدث فيها.
    le Comité a rappelé que, pour qu'une personne puisse affirmer qu'elle était victime d'une violation d'un droit protégé par le Pacte, elle devait montrer qu'un acte ou une omission de l'État partie avait déjà eu un effet néfaste sur l'exercice d'un tel droit ou qu'un tel effet était imminent, par exemple en se fondant sur un texte législatif en vigueur et/ou sur une décision ou une pratique judiciaire ou administrative. UN وذكَّرت اللجنة بأنه على أي شخص يدَّعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يُثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلَّت فعلاً بممارسة حقه بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذه الانتهاكات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    le Comité a rappelé que, dans plusieurs communications antérieures, il avait conclu que les différences entre les prestations versées aux couples mariés et celles versées aux couples non mariés, hétérosexuels, étaient raisonnables et objectives dans la mesure où ces derniers pouvaient choisir de se marier ou non, avec toutes les conséquences que cela supposait. UN وذكَّرت اللجنة بأنها كانت قد خلصت، في عدة بلاغات سابقة، إلى أن الاختلافات في الاستحقاقات المتعلقة بالمعاشات بين القرناء المتزوجين والقرناء غير المتزوجين المختلفين في الجنس، هي اختلافات معقولة وموضوعية، نظراً لأن بوسع هؤلاء الأشخاص الاختيار بين الزواج وعدم الزواج، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج.
    il a rappelé que l'adoption de mesures provisoires en application de l'article 92, adopté conformément à l'article 39 du Pacte, était essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole facultatif. UN وذكَّرت اللجنة كذلك بأن التدابير المؤقتة التي تنص عليها المادة 92 والتي اعتُمِدت طبقا للمادة 39 من العهد ضرورية لأداء الدور الذي ينيطه بها البروتوكول الاختياري.
    il a rappelé que le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantit que toute personne alléguant une violation des droits et libertés consacrés par le Pacte doit disposer d'un recours utile. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعالاً لأي شخص يدعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    il a rappelé que le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantit que toute personne alléguant une violation des droits et libertés consacrés par le Pacte doit disposer d'un recours utile. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعالاً لأي شخص يدعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    la Commission a rappelé qu'elle avait essayé, lors d'examens précédents, de tenir compte également de l'évolution des frais et de celle des dépenses mais que, dans la mesure où ces deux variables n'augmentaient pas dans les mêmes proportions, il avait fallu introduire un élément d'appréciation dans les décisions. UN وذكَّرت اللجنة بأنها حاولت في الاستعراضات السابقة أن توازن بين نظرها في تحركـات الرســوم والنفقات. وحيث أن النفقـات والرسوم لم تزد بنفس المبلغ، فكان من اللازم اللجوء إلى التقدير عند اتخاذ القرار النهائي بشأن مستوى المنحة.
    En outre, dans la résolution 2001/76 sur la répartition géographique équitable dans la composition des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, la Commission a rappelé que, en ce qui concerne l'élection des membres de ces organes, elle a déjà reconnu qu'il importait d'assurer, dans leur composition, un équilibre entre hommes et femmes. UN وذكَّرت اللجنة في القرار 2001/76 بشأن التوزيع الجغرافي العادل لعضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان بأنها سلّمت فعلا بأهمية إيلاء اعتبار للتوازن بين الجنسين في العضوية في انتخاب أعضاء الهيئات المذكورة.
    le Comité d'actuaires a rappelé sa recommandation selon laquelle il serait prudent de maintenir un excédent actuariel égal à environ 1 % à 2 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension comme marge de sécurité pour absorber les effets de la volatilité des marchés financiers et de la conjoncture économique sur la solvabilité à long terme de la Caisse ainsi que pour anticiper la maturation de la Caisse. UN 42 - وذكَّرت اللجنة بتوصيتها السابقة المتمثلة في أنه سيكون من الفطنة الاحتفاظ بفائض اكتواري يتراوح بين 1 و 2 في المائة تقريبا من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كهامش أدنى للسلامة تخفيفا لتأثير التقلبات الاقتصادية على قدرة الصندوق على الوفاء بالتزاماته المالية على المدى الطويل، وترقبا للنمو الإضافي للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد