Les différends résultant de la double occupation ne sont réglés que dans un petit nombre de cas, à la suite de la création de commissions chargées de la question, composées de représentants d'organisations internationales et des services locaux du logement, dans de nombreuses régions de la Fédération. | UN | وذلك إثر إنشاء لجان الشغل المزدوج، التي تضم منظمات دولية وسلطات إسكان محلية، في أجزاء كثيرة من الاتحاد. |
La diminution de 55 500 dollars s'explique par la réaffectation des ressources à l'intérieur du programme à la suite de l'introduction du nouveau sous-programme 2. | UN | والنقصان البالغ قدره 500 55 دولار ناجم عن إعادة تنظيم الموارد ضمن البرنامج، وذلك إثر إنشاء البرنامج الفرعي الجديد 2. |
La diminution de 100 000 dollars tient à la réaffectation des ressources allouées à cette rubrique à la suite de l'introduction du nouveau sous-programme 2. | UN | والنقصان البالغ قدره 000 100 دولار في مستوى موارد هذا البرنامج الفرعي ناجم عن إعادة تنظيم الموارد في إطار هذا البند ضمن البرنامج وذلك إثر إنشاء البرنامج الفرعي الجديد 2. |
Une lettre du Président du Comité adressée au Représentant permanent de la République démocratique du Congo et une note verbale ont également été transmises à tous les États Membres à la suite de la publication du rapport intérimaire du Groupe. | UN | كما تمت إحالة رسالة من رئيس اللجنة موجهة إلى الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن مذكرة شفوية موجهة إلى جميع الدول الأعضاء، وذلك إثر نشر التقرير المؤقت للفريق. |
Le Président rappelle la Commission que des consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/57/L.15 auront lieu le jeudi 31 octobre, dans l'après-midi, à la suite de la séance plénière. | UN | ذكَّر الرئيس أعضاء اللجنة بأن المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/57/L.15 ستتم يوم الخميس، 31 تشرين الأول/أكتوبر، بعد الظهر، وذلك إثر رفع الجلسة العامة مباشرة. |
Près de 300 000 personnes ont quitté la capitale depuis la fin d'octobre 2007, à la suite de l'intensification des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et les éléments antigouvernementaux. | UN | 47 - لقد غادر العاصمة 000 300 شخص تقريبا منذ نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007، وذلك إثر تصاعد وتيرة القتال بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وعناصر مناوئة للحكومة. |
7. Selon la source, M. al-Mahdi a été arrêté, en octobre 2009, sans mandat, à la suite de litiges financiers avec son employeur, la banque Al Khaliji à Doha. | UN | 7- ووفقاً للمصدر، ألقى القبض على السيد المهدي في تشرين الأول/أكتوبر 2009 دون أمر بإلقاء القبض، وذلك إثر خلافات مالية مع المصرف الخليجي بالدوحة وهو الجهة التي كان يعمل لديها. |
En outre, elle allait à l'encontre de l'avis donné par le Département des opérations de maintien de la paix le 17 mars 2005 à la suite de consultations avec le secrétariat du Comité à New York. | UN | والقرار الأصلي المتخذ في عام 2005، بالسماح بالقيام بهذه الاختبارات وتجديده في عام 2006، قد عارضه رأي المقدمة في إدارة عمليات حفظ السلام في 17 آذار/مارس 2005، وذلك إثر المشاورات التي جرت مع أمانة اللجنة في نيويورك. |
Cinq cas concernent des membres du groupe ethnique Hadjerai qui auraient été arrêtés en octobre 1991 par les forces de sécurité à la suite de l'annonce qu'une tentative d'une section des forces armées pour renverser le président Idriss Deby avait été étouffée. | UN | وتتعلق خمس حالات بأفراد ينتمون إلى جماعة الحجراي الإثنية أفيد بأن قوات الأمن التشادية ألقت القبض عليهم في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1991، وذلك إثر الإعلان عن إحباط محاولة قامت بها إحدى قطاعات القوات المسلحة التشادية للإطاحة بحكم الرئيس إدريس دبي. |
La situation sur la péninsule de Corée, où l’armistice instable est un état de ni guerre ni paix, a été encore aggravée à la suite de la bataille navale qui s’est déroulée dans la mer Jaune au milieu du mois de juin 1999. | UN | التابعة للجيش الشعبي الكوري تفاقمت الحالة في شبه الجزيرة الكورية، بعد أن كانت حالة هدنة غير مستقرة لا هي حالة سلم ولا حالة حرب، وذلك إثر المعركة البحرية التي جرت في البحر الغربي لكوريا في منتصف شهر حزيران/ يونيه ١٩٩٩. |
à la suite de la démission de son greffier, M. Valencia-Ospina, elle avait en outre, le 10 février 2000, élu M. Philippe Couvreur à cette charge pour une période de sept ans à compter de cette date. | UN | كما انتخبت المحكمة يوم 10 شباط/فبراير 2000 السيد فيليب كوفرور في منصب رئيس قلم المحكمة لولاية مدتها سبع سنوات بدءا من ذلك التاريخ، وذلك إثر تقديم رئيس قلم المحكمة السابق السيد فالنسيا اوسبينا استقالته. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre le texte d'une déclaration sur la situation à Kisangani au 11 juin 2000, à la suite de la décision cynique et immorale du Rwanda d'utiliser des civils innocents comme boucliers humains (voir annexe). | UN | بناء على التعليمات التي تلقيتها من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم بيانا عن الوضع في كيسنغاني حتى 11 حزيران/يونيه 2000، وذلك إثر اتخاذ رواندا لقرارها المستهتر والبالغ القسوة باستخدام المدنيين دروعا بشرية (انظر المرفق). |
3C.12 Le Groupe du processus de règlement pacifique au Moyen-Orient a été doté de trois postes d'administrateur (1 D-1, 1 P-4 et 1 P-3) temporaire et d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) transférés de divers services, à la suite de la restructuration du Secrétariat. | UN | ٣ جيم - ١٢ زودت الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط بثلاث وظائف من الفئة الفنية )واحدة من الرتبة مد - ١ وواحدة من الرتبة ف - ٤ وواحدة مؤقتة من الرتبة ف - ٣( ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( نقلت إليها من مجالات مختلفة، وذلك إثر إعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
3C.12 Le Groupe du processus de règlement pacifique au Moyen-Orient a été doté de trois postes d'administrateur (1 D-1, 1 P-4 et 1 P-3) temporaire et d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) transférés de divers services, à la suite de la restructuration du Secrétariat. | UN | ٣ جيم - ١٢ زودت الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط بثلاث وظائف من الفئة الفنية )واحدة من الرتبة مد - ١ وواحدة من الرتبة ف - ٤ وواحدة مؤقتة من الرتبة ف - ٣( ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( نقلت إليها من مجالات مختلفة، وذلك إثر إعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
M. Abass (Iraq) demande à la Haut-Commissaire comment elle envisage le rôle du HCDH dans le domaine des droits de l'homme en Iraq, à la suite de l'adoption de la résolution 1770 (2007) du Conseil de sécurité, laquelle prolonge le mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). | UN | 24 - السيد عباس (العراق): سأل المفوضة السامية عن تصورها لدور المفوضية في مجال حقوق الإنسان في العراق، وذلك إثر اعتماد قرار مجلس الأمن 1770 (2007) القاضي بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (UNAMI). |
La Coprésidente [Vice-Présidente de la Commission de statistique, Katherine Wallman (États-Unis d'Amérique)] a fait une déclaration à la suite de laquelle les représentants des États suivants ont fait des déclarations, en leur qualité de membre de la Commission de statistique : République de Corée, Finlande, Afrique du Sud et États-Unis d'Amérique. | UN | 25 - وأدلى الرئيس المشارك (نائب رئيس اللجنة الإحصائية، السيدة كاثرين والمان الولايات المتحدة الأمريكية) ببـيـان، وذلك إثر البيانات التي أدلى بها ممثلو الدول التالية بصفتهم أعضاء في اللجنة الإحصائية: جمهورية كوريا، وفنلندا، وجنوب أفريقيا، والولايات المتحدة. |
Les montants ci-dessus ne comprennent pas le montant de 19 309 654 dollars qui a été mis en recouvrement auprès des États Membres en mars 1996 pour la période allant du 1er mars au 30 avril 1996 conformément à la résolution 50/90 de l'Assemblée générale, à la suite de l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1048 (1996) prorogeant le mandat de la MINUHA. | UN | ولا تشمل المبالغ المذكورة أعلاه مبلغ ٦٥٤ ٣٠٩ ١٩ دولارا مقسما على الدول اﻷعضاء في آذار/مارس ١٩٩٦ عن الفترة من ١ آذار/مارس الى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٩٠ ، وذلك إثر اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ١٠٤٨ )١٩٩٦( بشأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. دال - التبرعات والصناديق الاستئمانية |