Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة. |
La République de Moldavie a démontré son engagement en faveur du renforcement du régime international de non-prolifération en concluant des accords de garanties généralisées avec l'AIEA et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقال إن جمهورية مولدوفا أظهرت التزامها بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار وذلك بإبرام اتفاق شامل للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتصديق على المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية. |
Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. | UN | وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة. |
La République de Moldavie a démontré son engagement en faveur du renforcement du régime international de non-prolifération en concluant des accords de garanties généralisées avec l'AIEA et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقال إن جمهورية مولدوفا أظهرت التزامها بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار وذلك بإبرام اتفاق شامل للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتصديق على المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية. |
Lorsque les anciennes colonies ont accédé à la souveraineté internationale, elles ont perpétué l'ancien système d'exploitation des terres appartenant aux autochtones en concluant avec les anciens colons des accords de dépossession presque sans contrepartie. | UN | وعندما حصلت المستعمرات القديمة على السيادة الدولية، أدامت النظام القديم لاستغلال الأراضي المملوكة للسكان الأصليين وذلك بإبرام اتفاقات نزع ملكية بدون أي مقابل تقريباً مع المستعمرين السابقين. |
A sa sixième réunion, la Conférence des Parties a demandé au secrétariat de la Convention de Bâle de régulariser le statut juridique des centres et de jeter officiellement les bases de leur indépendance en concluant avec les gouvernements hôtes des accords-cadres relatifs à leur fonctionnement. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف في دورته السادسة إلى أمانة اتفاقية بازل أن تنظم المركز القانوني للمراكز، وأن تحدد رسمياً استقلالها، وذلك بإبرام اتفاقات إطارية لتشغيل المراكز وذلك مع الحكومات المضيفة. |
Ils ont décidé de doter à terme ce Conseil des pouvoirs d'un organe de travail du groupe des Cinq, en concluant un accord quinquapartite à cette fin. | UN | ودعا الوزراء إلى منح المجلس، تدريجيا، صلاحيات الجهاز التنفيذي التابع لـ " خماسي شنغهاي " ، وذلك بإبرام الاتفاق الخماسي اللازم. |
À sa sixième réunion, la Conférence des Parties à la Convention de Bâle a prié le secrétariat de régulariser le statut juridique des centres et de les rendre formellement indépendants en concluant des accords-cadres pour leur permetttre d'exercer leurs activités avec les gouvernements qui en étaient les hôtes. | UN | وفي اجتماعه السادس، طلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل إلى الأمانة أن تنظِّم الوضع القانوني لهذه المراكز وتنص على استقلالها بصورة رسمية وذلك بإبرام اتفاقات إطارية بشأن تسيير المراكز مع الحكومات المضيفة لها. |
Je vous demande instamment de vous attaquer au problème des effets terrifiants des munitions en grappe, sur les plans humanitaires, des droits de l'homme et du développement, en concluant un instrument de droit international humanitaire juridiquement contraignant interdisant l'emploi, la mise au point, la production, le stockage et le transfert des munitions en grappe, qui infligent des maux inacceptables aux populations civiles. | UN | وأهيب بكم أن تتصدوا لمشكلة الآثار المروعة للذخائر العنقودية على المستوى البشري وعلى مستويي حقوق الإنسان والتنمية، وذلك بإبرام صك للقانون الإنساني الدولي يكون ملزماً قانوناً ويحظر استعمال الذخائر العنقودية وتطويرها وإنتاجها وخزنها ونقلها، لما تتسبب فيه من أذى شديد للسكان المدنيين. |
a) Je demande à tous les États Membres de s'attaquer aux conséquences humanitaires, en matière de droits de l'homme et développementales atroces des munitions à dispersion en concluant un traité qui : | UN | (أ) أدعو كافة الدول الأعضاء إلى التصدي إلى الآثار المروعة للذخائر العنقودية في المجالات الإنساني والحقوقي والإنمائي، وذلك بإبرام معاهدة تقوم بما يلي: |
216. Le HCR a continué en 1996 de développer ses relations avec d'autres organismes du système des Nations Unies en concluant ou en actualisant des mémorandums d'accord de portée mondiale (voir par. 67 ci—dessus). | UN | ٦١٢- استمرت المفوضية في إقامة صلات بالوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في عام ٦٩٩١ وذلك بإبرام أو استكمال مذكرات تفاهم عالمية )انظر الفقرة ٧٦ أعلاه(. |
216. Le HCR a continué en 1996 de développer ses relations avec d'autres organismes du système des Nations Unies en concluant ou en actualisant des mémorandums d'accord de portée mondiale (voir par. 67 ci-dessus). | UN | ٦١٢ - استمرت المفوضية في عام ١٩٩٦ في إقامة صلات بسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بإبرام أو استكمال مذكرات تفاهم عالمية )انظر الفقرة ٧٦ أعلاه(. |
Au paragraphe 356, le Comité a recommandé à l'Administration de s'assurer que l'Office des Nations Unies à Nairobi accélère la mise en œuvre des recommandations du Bureau des services de contrôle interne en concluant des accords de prestation de services avec tous les organismes des Nations Unies et en soumettant la réalisation des futures prestations à une promesse formelle de règlement des arriérés de paiement de plus de six mois. | UN | 216 - وفي الفقرة 356، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن ينفذ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمزيد من السرعة وذلك بإبرام اتفاقات خدمات مع جميع وكالات الأمم المتحدة وتقديم خدمات طارئة إضافية بناء على التعهد رسميا بتسديد المتأخرات التي مضى عليها أكثر من ستة أشهر. |