ويكيبيديا

    "وذلك بالإضافة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en sus
        
    • en plus
        
    • outre les
        
    • ainsi qu'une
        
    • pairs et de
        
    • cela s'ajoute aux
        
    • de même que dans celui
        
    - Nommé des vérificateurs pour examiner les comptes de ces associations, en sus de la surveillance financière exercée par le ministère responsable; UN وضع مراقبين حسابات على الجمعيات المذكورة وذلك بالإضافة إلى المراقبة المالية من الوزارة المختصة.
    L'organisme participant soumet le rapport au bureau de pays avec copie au bureau régional, au siège du PNUD. Ce rapport étant en sus des rapports techniques éventuellement requis dans la description des services à fournir. UN وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات.
    Ce programme d'entraide donne à chacun des membres accès à l'assistance des autres États ou territoires membres en cas de catastrophes naturelles, en plus de l'assistance fournie par la FEMA. UN وهو يمنح كل عضو فيه إمكانية الحصول على المساعدة من الولايات أو الأقاليم الأعضاء الأخرى في حالة وقوع كوارث، وذلك بالإضافة إلى المساعدة التي تقدمها الوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ.
    Aujourd'hui, les parents ont droit à un congé total de 450 jours par enfant en plus du congé parental qui est accordé en cas de maladie de l'enfant. UN واليوم، يتمتع الأبوان بالحق في تقاضي استحقاق والدي لما مجموعه 450 يوما، وذلك بالإضافة إلى الإستحقاق الوالدي المؤقت الذي يستخدم لغرض العناية بطفل مريض.
    outre les nombreux programmes qui prévoient une action directe et le nombre croissant de projets sectoriels de vaste portée qui ont été mis en route, le Programme s'est également engagé sur la voie de programmes d'action assortis d'échéanciers contre les pires formes de travail des enfants. UN ويضطلع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية اليوم ببرامج ذات حدود زمنية في كامل أرجاء الوطن للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بالإضافة إلى تنفيذ عدد كبير من برامج العمل المباشر وعدد متزايد من المشاريع القطاعية الكبرى.
    2. Comme suite à cette demande, le Gouvernement australien transmet ci-joint la liste des explosions nucléaires détectées par l'Australie de janvier à septembre 1996 (appendice I), ainsi qu'une note explicative (appendice II). UN ٢ - ووفقا لذلك الطلب، تتشرف حكومة استراليا بأن ترفق طيه تفاصيل عن تفجيرات نووية اكتشفتها استراليا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ )التذييل اﻷول(. وذلك باﻹضافة إلى مذكرة تفسيرية )التذييل الثاني(.
    Les questions de politique sont examinées par un Conseil exécutif formé de trois conseillers législatifs élus chaque année par leurs pairs et de deux membres ès qualités sans droit de vote. UN أما مسائل السياسة العامة، فإن الذي ينظر فيها هو المجلس التنفيذي؛ وهو يتألف من ثلاثة أعضاء من الجمعية التشريعية يُنتخبون سنوياً من بين أعضائها، وذلك بالإضافة إلى عضوين معينين بحكم منصبيهما ولا يملكان حق التصويت.
    cela s'ajoute aux demandes antérieures du Comité consultatif qui ont un caractère permanent. UN وذلك بالإضافة إلى الطلبات ذات الطابع الاستمراري التي وجهتها اللجنة من قبل.
    Fait plus important encore, il faut que des politiques appropriées soient adoptées dans les domaines de la justice, de la réforme des pensions et de la protection sociale, de même que dans celui de l'éducation, pour combattre la discrimination contre les personnes âgées et ses conséquences néfastes. UN والأهم من ذلك، يلزم اعتماد سياسة عامة مناسبة في مجالات إقامة العدل وإصلاح المعاشات التقاعدية والحماية الاجتماعية، وذلك بالإضافة إلى التعليم العام بغية مكافحة الشيخوخة وعواقبها المضرة.
    Les autres accusés ont été condamnés à des peines de 3, 4 et 6 années de réclusion criminelle, ayant été reconnus coupables des chefs d'accusation portés à leur encontre en sus des condamnations civiles auxquelles ils ont été condamnés solidairement. UN وصدرت على المتهمين الآخرين أحكام بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 3 أو 4 أو 6 أعوام، بعد ما ثبتت إدانتهم بخصوص التُّهم الموجهة إليهم، وذلك بالإضافة إلى عقوبات مدنية حُكِم بها عليهم في الوقت ذاته.
    En d'autres termes, le candidat doit être diplômé d'une université ou d'un institut pédagogique, en sus de quoi les enseignants migrants doivent remplir certaines conditions en matière d'expérience. UN وحالياً لا يتم قبول من لا يحمل شهادة جامعية تربوية، أي أن يكون خريج جامعة أو كلية تربوية وذلك بالإضافة إلى شروط الخبرة بالنسبة للمعلمين الوافدين.
    Jusqu'à récemment, les fonctionnaires du budget et des finances ont pu gérer deux missions actives et une mission liquidée en sus d'autres tâches de caractère plus général. UN وحتى وقت قريب كان بإمكان الموظفين الحاليين المعنيين بالميزانية والشؤون المالية تسيير أعمال بعثتين عاملتين وبعثة منتهية واحدة، وذلك بالإضافة إلى مهام أخرى ذات طابع أعم.
    Le nombre d'enfants enlevés par des groupes armés iraquiens impliqués dans la violence sectaire a considérablement augmenté, en sus de celui des enfants enlevés dans le but d'obtenir une rançon. UN 45 - وطرأت زيادة كبيرة على حالات اختطاف الأطفال المتصلة بالعنف الطائفي بواسطة الجماعات المسلحة العراقية، وذلك بالإضافة إلى عدد الأطفال المختطفين من أجل الحصول على فدية.
    Divers organismes ont élargi leurs programmes d'aide ou créé de nouveaux programmes en utilisant leurs propres ressources budgétaires, en sus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. UN وقام عدد من المنظمات، اعتمادا على موارد ميزانياته، بتوسيع نطاق برامج الدعم أو بوضع برامج من هذا القبيل، وذلك بالإضافة إلى المساهمات التي تقدمها كل من هذه المنظمات، بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعد الجهة الأساسية لتقديم الدعم.
    Cela peut contribuer à éliminer la discrimination et à donner un accès égal à l'emploi et à différentes professions, en plus des dispositions du programme macropolitique. UN ويمكن أن يساعد ذلك في القضاء على التمييز وتوفير فرص متساوية للوصول إلى العمالة وإلى مهن محدّدة، وذلك بالإضافة إلى أحكام السياسة الشاملة.
    En cas de deuxième condamnation ou de condamnation additionnelle en vertu de cet article, le tribunal peut condamner le délinquant, en plus d'une peine de prison, à un châtiment corporel. UN وفي حالة إدانته لمرة ثانية أو لاحقة بموجب هذه المادة، قد تصدر المحكمة حكما بتوقيع عقوبة بدنية على مرتكب الجرم وذلك بالإضافة إلى أي فترة سجن تصدر ضده.
    La CESAO a chargé un haut fonctionnaire de s'occuper de la question du contrôle de la qualité des produits, en plus des mécanismes d'examen existants. UN وعيـّنت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا موظفا أقدم لضبط جودة المنتوجات، وذلك بالإضافة إلى آليات الاستعراض القائمة.
    Pour une utilisation optimale des ressources, le Comité recommande par conséquent d'avoir recours à la télétraduction, en plus des méthodes de traduction actuelles, lorsque la chose est possible. UN وبالتالي، وللوصول إلى الاستغلال الأمثل للموارد، توصي اللجنة بالاستفادة من الترجمة التحريرية عن بعد كلما كان ذلك ممكنا، وذلك بالإضافة إلى الأساليب المتبعة حاليا للترجمة التحريرية.
    De plus, 30 sièges parlementaires sont réservés aux femmes, outre les 300 sièges pourvus par suffrage direct dans les circonscriptions. UN وفضلا عن ذلك، هناك 30 مقعدا في البرلمان مخصصة للمرأة، وذلك بالإضافة إلى 300 مقعد المخصصة عن طريق الاقتراع المباشر في الدوائر الانتخابية.
    En outre, les procédures visant à identifier, localiser ou saisir le produit ou les instruments du crime peuvent engendrer des chevauchements de compétences et d'enquêtes concernant les mêmes avoirs. UN وذلك بالإضافة إلى أنّ الإجراءات الرامية إلى تحديد أو تعقّب أو مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها يمكن أن تشمل ولايات قضائية متداخلة وتحقيقات تتعلق بالموجودات نفسها.
    2. Comme suite à cette demande, j'ai l'honneur de transmettre ci-joint la liste des explosions nucléaires détectées par l'Australie d'octobre à décembre 1992 (appendice I), ainsi qu'une note explicative (appendice II). UN ٢ - ووفقا لذلك الطلب، أتشرف بأن أرفق طيه تفاصيل عن تفجيرات نوويه اكتشفتها استراليا في الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ )انظر التذييل اﻷول(، وذلك باﻹضافة إلى مذكرة تفسيرية )انظر التذييل الثاني(.
    2. Comme suite à cette demande, j'ai l'honneur de transmettre ci-joint la liste des explosions nucléaires détectées par l'Australie de janvier à mars 1993 (appendice I), ainsi qu'une note explicative (appendice II). UN ٢ - ووفقا لذلك الطلب، أتشرف بأن أرفق طيه تفاصيل عن تفجيرات نوويه اكتشفتها استراليا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس ٣٩٩١ )انظر التذييل اﻷول(، وذلك باﻹضافة إلى مذكرة تفسيرية )انظر التذييل الثاني(.
    Les questions de politique sont examinées par un Conseil exécutif formé de trois conseillers législatifs élus chaque année par leurs pairs et de deux membres ès qualités sans droit de vote. UN أما مسائل السياسة العامة، فإن الذي ينظر فيها هو المجلس التنفيذي؛ وهو يتألف من ثلاثة أعضاء بالمجلس التشريعي ينتخبون سنوياً من بين أعضائه، وذلك بالإضافة إلى عضوين معينين بحكم منصبيهما ولا يملكان حق التصويت.
    cela s'ajoute aux demandes antérieures du Comité consultatif, qui ont un caractère permanent. UN وذلك بالإضافة إلى الطلبات ذات الطابع الاستمرار التي وجهتها اللجنة من قبل.
    Fait plus important encore, il faut que des politiques appropriées soient adoptées dans les domaines de la justice, de la réforme des pensions et de la protection sociale, de même que dans celui de l'éducation, pour combattre la discrimination contre les personnes âgées et ses conséquences néfastes. UN والأهم من ذلك، يلزم اعتماد سياسة عامة مناسبة في مجالات إقامة العدل وإصلاح المعاشات التقاعدية والحماية الاجتماعية، وذلك بالإضافة إلى التعليم العام بغية مكافحة الشيخوخة وعواقبها المضرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد