ويكيبيديا

    "وذلك بالتركيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mettant l'accent
        
    • en se concentrant
        
    • ces stages ont
        
    • en s'attachant
        
    • s'attachant à
        
    Nous unissons nos citoyens, en mettant l'accent sur nos besoins communs en tant qu'êtres humains. UN إلا أننا نضبط ذلك من خلال إشراك وتوحيد جميع مواطنينا وذلك بالتركيز على احتياجاتنا المشتركة كبشر.
    84. L'Agenda pour le développement, quant à lui, doit prendre en compte tous les aspects économiques, sociaux, écologiques et institutionnels pertinents en mettant l'accent sur le développement économique durable. UN ٨٤ - أما خطة التنمية فإنه يجب من جهتها أن تأخذ في الاعتبار جميع الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية ذات الشأن وذلك بالتركيز على التنمية الاقتصادية المستدامة.
    En 12 leçons, le matériel pédagogique a pour objet d'établir des liens entre les principes universels des droits de l'homme et la vie quotidienne, en mettant l'accent sur ce que signifient concrètement les droits de l'homme. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان في التطبيق العملي.
    Au cours de la première phase, l'attention se portera en priorité sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions en se concentrant sur l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. UN ويولى الاهتمام ذو اﻷولوية في المرحلة اﻷولى من مراحل البرنامج المتكامل إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية وذلك بالتركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Troisièmement, comme nous l'avons déjà dit, ce document - ce texte de négociation - devrait s'employer à limiter les options, en se concentrant sur celles qui ont le plus de chance de recueillir le plus large appui requis et nécessaire. UN ثالثا، وكما أسلفنا، ينبغي على ورقة مثل هذه، أي النص المُعدّ للتفاوض، أن تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات وذلك بالتركيز على الخيارات التي يُحتمل أن تلقي أكبر قدر من التأييد المطلوب.
    En outre, de nombreux stages de formation ont été organisés en vue d'améliorer les qualifications du personnel des prisons et de le familiariser avec tous les faits nouveaux en matière de droits de l'homme. ces stages ont notamment porté sur les modules suivants: UN كما تمّ تنظيم العديد من دورات التدريب التنشيطي، وذلك في نطاق تحسين خبرة أعوان السجون المباشرين بهدف تنمية زادهم المعرفي وإطلاعهم على آخر المستجدّات في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالتركيز خاصّة على المحاور الآتية:
    La Conférence avait pour but d'approfondir la compréhension des bonnes pratiques de gouvernance contribuant à la lutte contre la corruption en s'attachant à des approches axées sur les droits de l'homme. UN وهدف المؤتمر هو تعميق فهم ممارسات الحكم السديد التي تساهم في مكافحة الفساد، وذلك بالتركيز على نُهج حقوق الإنسان.
    Des analystes du Département de la sécurité du territoire et des pouvoirs publics fédéraux, nationaux et locaux s'en servent en vue de renforcer la sécurité des États-Unis, en mettant l'accent sur les activités suivantes : UN ووزارة الأمن الوطني وغيرها من المحللين على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات والصعيد المحلي يستخدمونه لتوفير مزيد من الأمن للولايات المتحدة وذلك بالتركيز أساسا على ما يلي:
    Ce conseil consultatif a pour objectif de faire participer le secteur privé à la promotion d'un développement durable de la région, en mettant l'accent sur les transports, le tourisme, l'énergie et les infrastructures, ainsi que l'environnement en tant que sujet transversal. UN وهدف المجلس هو إشراك القطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، وذلك بالتركيز بوجه خاص على ما يلي: النقل؛ والسياحة؛ والطاقة؛ والهياكل الأساسية؛ والبيئة، كقطاع شامل لعدة قطاعات.
    En 12 leçons, le matériel pédagogique a pour objet d'établir des liens entre les principes universels des droits de l'homme et la vie quotidienne, en mettant l'accent sur ce que signifient concrètement les droits de l'homme. UN ويهدف المورد، من خلال 12 خطة من الدروس الخاصة به، إلى ربط مفاهيم حقوق الإنسان العالمية بالخبرة اليومية، وذلك بالتركيز على ما تعنيه حقوق الإنسان من حيث التطبيق العملي.
    Le présent rapport illustre l'évolution de la situation des personnes handicapées en mettant l'accent sur certaines des activités susmentionnées et leur contribution à la promotion de l'égalité des chances pour cette communauté. UN 12 - وسيوضح هذا التقرير المستجدات ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بالتركيز على بعض الأنشطة الواردة أعلاه، ومساهمتها في تنمية الفرص المتساوية للأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد العالمي.
    Le Comité a recommandé que le Secrétariat poursuive ses efforts en vue de mieux cibler la publicité des concours linguistiques, en mettant l'accent sur les écoles de langues, d'autres établissements d'enseignement et les associations professionnelles. UN 126- وأوصت اللجنة بأن تواصل الأمانة العامة جهودها لاستهداف المرشحين بفعالية أكبر في الإعلانات عن مسابقات اللغات، وذلك بالتركيز على مدارس اللغات، وغيرها من المؤسسات التعليمية والرابطات المهنية.
    La Chambre économique fédérale d'Autriche souscrit à l'idée d'un marché mondial inclusif, plus durable, en privilégiant la notion de responsabilité sociale de l'entreprise et en mettant l'accent sur le libre échange international, la subsidiarité, l'autonomie et le partenariat de tous les participants aux marchés, la libre concurrence et la protection de l'environnement. UN تهدف الغرفة إلى إقامة سوق عالمية أقدر على الاستدامة وأكثر شمولا وذلك بالتركيز على المسؤولية الاجتماعية للشركات، وحرية التجارة الدولية، وتفويض السلطة إلى السلطات الدنيا، والإدارة الذاتية والشراكات بجميع قوى السوق، والمنافسة العادلة، وحماية البيئة.
    Elle tient à préciser qu'elle est disposée à prendre part aux négociations, en se concentrant sur les questions qui appellent une décision intergouvernementale et sans tomber dans la microgestion. UN وأن الاتحاد الأوروبي يشدد على أنه على استعداد للمشاركة في المفاوضات، وذلك بالتركيز على المسائل التي تقتضي قرارا حكوميا دوليا وبدون الوقوع في فخ الإدارة التفصيلية.
    La délégation slovaque déploiera des efforts en vue de préserver la pertinence du Document final de la Conférence de 2000, en se concentrant tout particulièrement sur la question de la prolifération des armes nucléaires. UN وقالت إن وفدها سيعمل على الحفاظ على أهمية الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000، وذلك بالتركيز بصفة خاصة على مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La délégation slovaque déploiera des efforts en vue de préserver la pertinence du Document final de la Conférence de 2000, en se concentrant tout particulièrement sur la question de la prolifération des armes nucléaires. UN وقالت إن وفدها سيعمل على الحفاظ على أهمية الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000، وذلك بالتركيز بصفة خاصة على مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Il est à espérer que l'Organisation, aux côtés d'autres organismes qui s'occupent de développement, s'impliquera vigoureusement dans les stratégies nationales de développement en se concentrant sur les domaines dans lesquels elle dispose d'un avantage comparatif évident. UN وأعرب عن أمله في أن يرى المنظمة قد رسّخت وجودها، إلى جانب وكالات التنمية الأخرى، في استراتيجيات التنمية الوطنية، وذلك بالتركيز على المجالات التي توجد لديها فيها ميزة نسبية واضحة.
    Pendant la première année de son mandat, le Rapporteur spécial se propose donc de les aider à comprendre la portée de leurs responsabilités en la matière en se concentrant sur quatre domaines qu'il juge particulièrement actuels. UN وينوي المقرر الخاص، خلال السنة الأولى من ولايته، مساعدة الدول على فهم نطاق مسؤولياتها في هذا الخصوص، وذلك بالتركيز على مجالات أربعة يعتبرها ذات أهمية خاصة في السياق الراهن.
    En outre, de nombreux stages de formation sont organisés en vue d'améliorer les qualifications du personnel des prisons et de le familiariser avec tous les faits nouveaux en matière de droits de l'homme. ces stages ont notamment porté sur les thèmes suivants: droits et devoirs du prisonnier, et règles applicables dans ce domaine; traitement des prisonniers; techniques de dialogue et de communication. UN كما تنظم العديد من دورات التدريب التنشيطي، وذلك في نطاق تحسين خبرة أعوان السجون المباشرين بهدف تنمية زادهم المعرفي وإطلاعهم على آخر المستجدّات في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالتركيز خاصّة على المحاور الآتية: حقوق السجين وواجباته والقواعد المنظمة لها، كيفية معاملة السجناء وأساليب التواصل والتخاطب.
    En outre, de nombreux stages de formation ont été organisés en vue d'améliorer les qualifications du personnel des prisons et de le familiariser avec tous les faits nouveaux en matière de droits de l'homme. ces stages ont notamment porté sur les thèmes suivants: droits et devoirs des prisonniers, et règles applicables dans ce domaine; traitement des prisonniers; techniques de dialogue et de communication. UN كما تمّ تنظيم العديد من دورات التكوين التنشيطي، وذلك في نطاق تحسين خبرة أعوان السجون المباشرين قصد تنمية زادهم المعرفي وإطلاعهم على آخر المستجدّات في مجال حقوق الإنسان، وذلك بالتركيز خاصّة على المحاور الآتية: حقوق السجين وواجباته والقواعد المنظمة لها، وكيفية معاملة السجناء، وأساليب التواصل والتخاطب.
    Le PNUD devrait s'employer davantage à exécuter pleinement ses projets relatifs au cycle électoral, en s'attachant au processus aussi bien qu'à l'événement ponctuel concerné. UN 46 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز جهوده لتنفيذ مشاريع الدورة الانتخابية تنفيذاً كاملاً وذلك بالتركيز على العملية إلى جانب المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد