Depuis que ce rapport a été distribué, le Secrétaire général, en étroite coopération avec le Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a continué d'exercer ses bons offices auprès des parties intéressées. | UN | ومنذ تعميم ذلك التقرير، يواصل اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة مع الطرفين المعنيين، وذلك بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Depuis que ce rapport a été distribué, le Secrétaire général, en étroite coopération avec le Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a continué d'exercer ses bons offices auprès des parties intéressées. | UN | وما لبث اﻷمين العام، منذ تعميم ذلك التقرير، يواصل بذل مساعيه الحميدة مع الطرفين المعنيين وذلك بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Il est en train d'élaborer en étroite collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix, des instructions opérationnelles permanentes à l'intention des services d'information sur le terrain. | UN | ويجري إعداد إجراءات تشغيل موحدة لوحدات الإعلام الموجودة في الميدان، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
Un programme destiné à l'Amérique centrale a également été mis au point en étroite collaboration avec le Centre (CNUCED/OMC) du commerce international. | UN | ووضع أيضا برنامج من أجل منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية وذلك بالتعاون الوثيق مع مركز التجارة الدولية. |
Dès lors, en coopération étroite avec ses responsables, j'entreprends de parer à tout imprévu. | UN | ولذلك، فإنني أخطط بنشاط لمواجهة أية احتمالات طارئة، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة المحكمة. |
Il suit les situations sur le terrain afin d’identifier les catastrophes naturelles, les situations d’urgence écologique et les accidents industriels, en collaboration étroite avec les coordonnateurs résidents. | UN | كما يقوم برصد الحالات الميدانية بغية تحديد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية والحوادث الصناعية، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة. |
Un programme d'information multimédias sera développé en étroite coopération avec d'autres bureaux et départements du Secrétariat en vue de renforcer la compréhension de l'activité de l'ONU par le public. | UN | وسيجري وضع برامج إعلامية لنشرها عن طريق وسائط اﻹعلام المتعددة وذلك بالتعاون الوثيق مع اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة من أجل تعزيز الفهم الجماهيري لﻷمم المتحدة. |
c) D’ouvrir un site Internet consacré aux préparatifs de la Conférence mondiale, en étroite coopération avec le Département de l’information; | UN | )ج( إنشاء موقع على اﻹنترنت لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام؛ |
iv) Il faut procéder à un enregistrement des réfugiés, mené de façon crédible, apolitique et sous observation internationale, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et autres acteurs compétents. | UN | `4 ' إجراء عملية تسجيل للاجئين تتسم بالموثوقية وانعدام البعد السياسي وتتمتع بإشراف دولي، وذلك بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Aux Tokélaou, les habitants ont continué à établir des arrangements et des structures appropriés tout en gardant la question de l’autodétermination constamment à l’étude, en étroite coopération avec la puissance administrante. | UN | وفي توكيلاو، واصل الشعب بناء هياكل وترتيبات ملائمة بينما أبقى على مسألة تقرير المصير قيد النظر الفعلي، وذلك بالتعاون الوثيق مع الدولة القائمة بالإدارة. |
iv) Il faut procéder à un enregistrement des réfugiés, mené de façon crédible, apolitique et sous observation internationale, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et autres acteurs compétents. | UN | `4 ' إجراء عملية تسجيل للاجئين تتسم بالموثوقية وانعدام البعد السياسي وتتمتع بإشراف دولي، وذلك بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
En République démocratique populaire lao, une aide a été fournie pour l’élaboration de nouveaux projets de développement d’activités de substitution ciblés sur des zones prioritaires des provinces de Xien Khouang, Bokeo, Oudomsai et Houaphan, en étroite coopération avec d’autres institutions internationales, notamment la BAsD. | UN | وفي جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، قدم الدعم في مجال صوغ مشاريع جديدة للتنمية البديلة تستهدف مناطق ذات أولوية في مقاطعات كشن كوانغ وبوكيو وأودومساي وهوابان، وذلك بالتعاون الوثيق مع وكالات دولية أخرى، منها مصرف التنمية اﻵسيوي. |
Un groupe de travail interministériel a été créé pour mettre en place une politique structurelle de la prostitution, en étroite collaboration avec les autorités de l'île. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة. |
En outre, les dispositions nécessaires seront prises pour renforcer les mécanismes existants de coopération technique entre pays, en étroite collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز اﻵليات القائمة للتعاون التقني فيما بين البلدان، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Agissant en étroite collaboration avec d'autres organismes dans leurs domaines de compétence respectifs, l'UNICEF appuie la mise en place de ces mécanismes avec les ressources limitées fournies par le programme de pays à cette fin. | UN | وتدعم اليونيسيف إنشاء تلك اﻵليات بالموارد المحدودة التي توفرها البرامج القطرية لمثل ذلك الدعم، وذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى في مجالاتها الخاصة. |
Nous saluons la proposition du Tribunal de développer, en étroite collaboration avec la communauté internationale, des capacités judiciaires nationales pour enquêter sur les cas de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine et procéder à des poursuites éventuelles. | UN | ونرحب باقتراح المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بتطوير قدرات المحكمة الوطنية للتحقيق ونظر قضايا جرائم الحرب في البوسنة والهرسك، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي. |
Le gouvernement Barak a mis un terme à 18 ans de présence militaire israélienne au Liban, en étroite collaboration avec l'ONU, et grâce en particulier aux efforts et au dévouement du Secrétaire général Kofi Annan. | UN | وقد أنهت حكومة باراك ثمانية عشر عاما من الوجود العسكري الإسرائيلي في لبنان، وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، ولا سيما بفضل جهود الأمين العام كوفي عنان وتفانيه. |
La procédure de recrutement est menée par la Section des services du Bureau et par les chefs de section, en coopération étroite avec le Greffier de la Cour. | UN | وتقع مسؤولية عملية التوظيف على كاهل قسم الخدمات في مكتب المدعي العام ورؤساء القسم، وذلك بالتعاون الوثيق مع قلم المحكمة. |
En tant que Secrétaire général, je me tiens prêt à fournir toute l'assistance requise en coopération étroite avec la communauté internationale. | UN | وبصفتي الأمين العام، فإنني على استعداد لتقديم كل مساعدة قد تُطلب، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي. |
Ces dernières années, les pays africains ont entrepris de grands efforts pour promouvoir et diversifier leurs exportations, en coopération étroite avec le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | وفي غضون السنوات العديدة الماضية بذلت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من الجهد لتعزيز الصادرات وتنويعها، وذلك بالتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Ce vaste programme de formation et de renforcement des capacités, placé sous l’égide du PNUD, a été mis au point par l’UNITAR en collaboration étroite avec l’UNESCO et l’Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | ١١٠ - وقد صمم اليونيتار هذا البرنامج الشامل للتدريب وبناء القدرات تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك بالتعاون الوثيق مع اليونسكو والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
De plus, la police de la MINUK a créé une équipe spéciale contre le terrorisme et l'extrémisme, en collaboration étroite avec le Département de la justice de la MINUK et la KFOR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة معنية بالإرهاب والتطرف، وذلك بالتعاون الوثيق مع إدارة العدل التابعة للبعثة وقوة كوسوفو. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les questions concernant les personnes déplacées siège en tant qu'expert indépendant et travaille en étroite concertation avec le Coordonnateur des secours d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | يعمل الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون المشردين داخليا كخبير مستقل وذلك بالتعاون الوثيق مع منسق الإغاثة في حالة الطوارئ، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون للاجئين. |
Nous continuons d'adopter des mesures pour renforcer nos propres capacités internes pour assurer la sécurité du personnel, et ce, en coordination étroite avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | وسنستمر في اتخاذ الخطوات لتعزيز قدرتنا الداخلية على معالجة أمن الموظفين، وذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le Cabinet a en outre fourni des avis à des organismes, départements, fonds et programmes des Nations Unies sur différents aspects des opérations locales, en étroite coordination avec les responsables de secteur concernés du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها وصناديقها وبرامجها المتعلقة بمختلف جوانب العمليات الميدانية، وذلك بالتعاون الوثيق مع موظفي مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Il importe de noter que l'attitude persuasive et prudente des autorités locales face à ces incidents et la coopération étroite avec les chefs communautaires locaux, notamment Mgr Belo, évêque de Dili, ont permis de ramener rapidement la situation à la normale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الوضع أعيد بسرعة الى طبيعته بفضل معالجة السلطات المحلية للحادث معالجة اتسمت باﻹقناع والحكمة، وذلك بالتعاون الوثيق مع زعماء الطوائف المحلية، بمن فيهم أسقف ديلي المونسينيور بيلو. |