Il mène actuellement une enquête sur le comportement sexuel des adolescents, en coopération avec le Ministère de la santé. | UN | وتعكف الإدارة حالياً على إجراء دراسة استقصائية بشأن السلوك الجنسي للمراهقين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة. |
en coopération avec le Ministère des affaires féminines, il a ainsi organisé une conférence nationale sur la lutte contre la violence sexiste. | UN | وشملت جهوده في هذا الصدد عقد مؤتمر وطني لمكافحة العنف الجنساني، وذلك بالتعاون مع وزارة شؤون المرأة. |
Le centre de Copenhague a lancé son CD—ROM éducatif sur les droits de l'homme, produit en coopération avec le Ministère danois des affaires étrangères, l'Association danoise pour les Nations Unies et le Centre danois pour les droits de l'homme. | UN | وأصدر مركز الإعلام في كوبنهاغن قرصاً مدمجاً بشأن تعليم حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية الدانمركية ورابطة الأمم المتحدة في الدانمرك، والمركز الدانمركي لحقوق الإنسان. |
en collaboration avec le Ministère des affaires sociales et des services sociaux et les municipalités, le programme supervise plus de 20 groupes dans le pays. | UN | ويتعامل البرنامج مع أكثر من 20 مجموعة في أنحاء البلد، وذلك بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية والبلديات المحلية. |
Un projet de loi sur l'instauration d'une aide juridictionnelle gratuite prise en charge par l'État a été établi en collaboration avec le Ministère de la justice. | UN | ووُضع مشروع قانون يتعلق بتقديم الدولة المساعدة القانونية المجانية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل. |
En outre, 25 fonctionnaires du Ministère de la défense ont reçu une formation consacrée aux soins palliatifs, offerte en collaboration avec le Ministère de la lutte contre le sida et le Ministère de la santé. | UN | ودرب 25 موظفا من وزارة الدفاع في مجال الرعاية التسكينية، وذلك بالتعاون مع وزارة مكافحة الإيدز ووزارة الصحة |
L'UNICEF a entrepris un certain nombre de projets dans le domaine de la santé publique, notamment un programme élargi de vaccination exécuté en coopération avec le Ministère géorgien de la santé. | UN | وبدأت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنفيذ عدد من المشاريع في مجال الصحة العامة، تضم برنامجا موسعا للتحصين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة في جورجيا. |
en coopération avec le Ministère de l'intérieur, le Centre est en train de mettre au point un programme qui aura pour but de familiariser les directeurs des établissements pénitentiaires du pays avec les nouveaux règlements et la nouvelle loi sur les prisons, quand ceux-ci seront adoptés. | UN | ويخطط المركز حاليا لبرنامج تدريب على النطاق القطري ككل لموظفي السجون في موضوع اﻷنظمة الجديدة للسجون والقانون، بعد اعتماد تلك اﻷنظمة، وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية. |
41. Un forum régional sur la réduction de la demande au Moyen-Orient a été organisé par le PNUCID à Abou Dhabi en mars 1997, en coopération avec le Ministère de l'intérieur des Émirats arabes unis. | UN | ٤١ - ونظم البرنامج ندوة إقليمية في أبو ظبي، في آذار/مارس ١٩٩٧، عن خفض الطلب على المخدرات في الشرق اﻷوسط، وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية في الامارات العربية المتحدة. |
En janvier 2008, en coopération avec le Ministère de l'intérieur, une conférence a été organisée sur les rapports entre sécurité et traite des personnes. | UN | :: في كانون الثاني/يناير 2008 نظمت محاضرة حول العلاقة بين الأمن والاتجار بالبشر وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية. |
En 2005, le Ministère a lancé, en coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la justice et le Ministère de l'éducation, de la science et de la culture, et le Ministère fédéral de la sécurité sociale, des générations et de la protection du consommateur, une initiative contre la violence qui est le fait de traditions nuisibles. | UN | وفي عام 2005 قامت الوزارة بمبادرة لمكافحة العنف الناجم عن التقاليد الضارة وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية ووزارة الداخلية ووزارة العدل ووزارة التعليم والأجيال. |
en coopération avec le Ministère britannique de l'intérieur, il produit des programmes de traitement reposant sur des recherches et évaluables concernant les hommes condamnés pour violence familiale. | UN | وتنفذ الآن برامج لمعالجة المدانين بالعنف المنزلي على أساس البحوث والتقييمات وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية بالمملكة المتحدة. |
Le Ministère est en train d'élaborer une stratégie multidimensionnelle visant à répondre aux besoins des minorités en matière de transports publics, en coopération avec le Ministère des communautés et des retours. | UN | وتعكف الوزارة حاليا على إعداد استراتيجية جامعة شاملة لتلبية احتياجات الأقليات من النقل العام، وذلك بالتعاون مع وزارة شؤون الطوائف والعودة. |
En Égypte, un manuel sur la démocratie tenant compte de la dimension de genre est en cours de rédaction, en collaboration avec le Ministère de la jeunesse, le Ministère de l'enseignement supérieur et d'autres parties prenantes. | UN | وفي مصر، يجري حاليا وضع دليل بشأن الديمقراطية يراعي الاعتبارات الجنسانية، وذلك بالتعاون مع وزارة الدولة لشؤون الشباب ووزارة التعليم العالي وأصحاب مصلحة آخرين. |
De plus, il enquête sur les sociétés étrangères qui demandent à être enregistrées au Nigéria et sur les étrangers qui demandent la naturalisation, en collaboration avec le Ministère de l'intérieur. | UN | ويجري الجهاز تحقيقات وعمليات تدقيق بشأن الشركات الأجنبية التي تطلب تسجيلها في نيجيريا، وكذلك بشأن وثائق تجنيس الأجانب، وذلك بالتعاون مع وزارة الداخلية. |
Au plan national, l'organisation relevait principalement du Ministère de la justice via la Direction de la législation et de la documentation, ce en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères et de la coopération régionale qui a accueilli la rencontre. | UN | وعلى الصعيد الوطني تولى عملية التنظيم بصفة رئيسية، وزارة العدل عن طريق إدارة التشريع والتوثيق، وذلك بالتعاون مع وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي التي استضافت اللقاء. |
Le programme sera finalisé et rendu opérationnel peu après la Conférence de Rome, en collaboration avec le Ministère afghan des finances et avec l'aide de la Banque mondiale et de la communauté des donateurs. | UN | وسيوضع البرنامج في صيغته النهائية ويصير عمليا بعيد مؤتمر روما، وذلك بالتعاون مع وزارة المالية الأفغانية، وبمساعدة البنك الدولي والجهات المانحة. |
En 1991, le Bureau de la statistique a procédé à un sondage sur les prix des aliments, en collaboration avec le Ministère de la santé et des services sociaux. | UN | ٥٧٧١- أنهى مكتب اﻹحصاءات دراسة استقصائية في عام ١٩٩١ حول أسعار اﻷغذية، وذلك بالتعاون مع وزارة الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Depuis 1996, UNIFEM a également lancé des activités pilotes portant sur l’autonomisation économique des femmes dans la bande de Gaza, en collaboration avec le Ministère des affaires sociales. | UN | ٦١ - واستهل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا منذ عام ١٩٩٦ العمل لتنفيذ اﻷنشطة الرائدة الرامية إلى تمكين المرأة اقتصاديا في قطاع غزة، وذلك بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Les entités internationales, régionales et nationales devaient travailler de concert pour aider les enfants palestiniens en déployant un large éventail de mesures, dont un projet pour lutter contre le travail des enfants en collaboration avec le Ministère jordanien du travail. | UN | ويتعين على الكيانات الدولية والإقليمية والوطنية العمل سويا على مساعدة الأطفال الفلسطينيين من خلال اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير بما فيها المشروع الذي يستهدف مكافحة عمالة الأطفال وذلك بالتعاون مع وزارة العمل في الأردن. |
Au Cameroun, les membres de Soroptimist ont élaboré des programmes d'éducation portant sur les droits reconnus par la loi, en collaboration avec le Ministre canadien de la justice et l'International Network of Law Clinics. | UN | ووضعت الرابطة في الكاميرون برامج للتوعية بالحقوق القانونية وذلك بالتعاون مع وزارة العدل الكندية والشبكة الدولية للمكاتب القانونية. |