ويكيبيديا

    "وذلك بالتنسيق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en coordination avec
        
    • en collaboration avec
        
    • en concertation avec
        
    • en liaison avec
        
    • en coopération avec
        
    • de concert avec
        
    • façon concertée avec
        
    • concerter avec ce dernier pour
        
    Des observateurs ont aussi recommandé que le suivi de la mise en œuvre de la Déclaration soit assuré en coordination avec le système des Nations Unies. UN وأوصى المراقبون كذلك بضرورة متابعة تنفيذ الإعلان وذلك بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement prenait des mesures, en coordination avec l'Assemblée des peuples guaranis, pour réaliser l'interdiction et l'éradication du travail forcé. UN وكانت الحكومة تقوم بخطوات لحظر السخرة واجتثاثها وذلك بالتنسيق مع جمعية شعب غواراني.
    En ce qui concerne la production de données statistiques, le Service de collecte des données est celui qui propose la modification des statistiques, en coordination avec le Conseil national des femmes et le Secrétariat à la justice. UN وفيما يتعلق بتجهيز البيانات والإحصاءات، تكون وحدة جمع البيانات التابعة للمكتب مسؤولة عن اقتراح تغييرات على الإحصاءات التي يجري الاحتفاظ بها وذلك بالتنسيق مع المجلس الوطني للمرأة وأمانة تحقيق العدالة.
    17. L'Égypte organise, en collaboration avec l'UNESCO, des concours de dessin créatif et d'écriture sur les thèmes de la tolérance et du respect d'autrui, afin d'instaurer une culture de paix. UN 17- أُقيمت مسابقات إبداعية للرسم والكتابة في مجال التسامح واحترام الآخر وترسيخ ثقافة السلام وذلك بالتنسيق مع اليونسكو.
    Le Bureau du Procureur aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. UN وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    Composante 4 : Exécuter des programmes et des projets productifs d'infrastructures environnementales en coordination avec les municipalités. UN العنصر 4: تنفيذ برامج ومشاريع إنتاجية تتعلق بالهياكل الأساسية وبالبيئة، وذلك بالتنسيق مع البلديات
    Depuis 2006, ces nominations sont effectuées au niveau national, par le Haut Conseil de la magistrature de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec le Président de la Cour d'État et le Chef des poursuites. UN ومنذ عام 2006، تتم التعيينات على المستوى الوطني من قبل المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام في البوسنة والهرسك، وذلك بالتنسيق مع رئيس محكمة الدولة ورئيس الادعاء العام.
    Les projets de budget de toutes les missions de maintien de la paix ont été examinés en coordination avec la Division du budget et des finances. UN استعرضت مقترحات ميزانيات جميع بعثات حفظ السلام بشأن احتياجات البعثات من موارد الدعم، وذلك بالتنسيق مع شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية.
    L'Office planifie la mise en service d'un nouveau progiciel de gestion intégré en 2013, en coordination avec le Programme alimentaire mondial. UN وتعكف الأونروا على إعداد خطة لإنجاز نظام جديد لتخطيط الموارد المؤسسية بحلول عام 2013 وذلك بالتنسيق مع برنامج الأغذية العالمي.
    La connexion est assurée par la Division de l'informatique en coordination avec les sections des services électroniques locales. UN وتتولى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات إدارة هذا الربط وذلك بالتنسيق مع أقسام الخدمات الإلكترونية المحلية.
    :: Création d'un centre de documentation sur les droits de l'homme à Port-au-Prince, en coordination avec les organismes de contrepartie locaux UN :: إنشاء مركز واحد لوثائق حقوق الإنسان في بور أو برانس، وذلك بالتنسيق مع النظراء المحليين
    Les participants ont appelé la CNUCED à poursuivre ses efforts dans le domaine des prescriptions nationales, régionales et internationales relatives aux qualifications professionnelles des expertscomptables en coordination avec le Comité d'éducation de l'IFAC. UN وقد دعا المشاركون في الدورة الأونكتاد إلى مواصلة ما يبذله من جهود بشأن المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية لتأهيل المحاسبين المهنيين، وذلك بالتنسيق مع لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    Elle a apporté une contribution efficace, en coordination avec d'autres partenaires et des parties prenantes nationales, afin de permettre aux travailleuses d'obtenir des droits sans précédents, tels que : UN وقد ساهمت الرابطة مساهممة فعالة، وذلك بالتنسيق مع سائر الشركاء وأصحاب المصلحة الوطنيين، في سبيل تمكين المرأة العاملة في السودان من تحقيق حقوق غير مسبوقة مثل:
    Le Cabinet du Procureur jouera un rôle central à cet égard, en coordination avec le Greffe et les Chambres. UN وسوف يقوم المكتب المباشر للمدعي العام بدور مركزي في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    Le Cabinet du Procureur devra jouer un rôle central dans ce domaine, en coordination avec le Greffe et les Chambres. UN وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    La Force a par ailleurs commencé d'importants chantiers le long de la Ligne bleue en coordination avec les Forces armées libanaises. UN كما شرعت القوة في أشغال الطرق الضرورية على طول الخط الأزرق وذلك بالتنسيق مع القوات المسلحة اللبنانية.
    Un nouveau projet de conseils aux parents a été lancé dans les camps de réfugiés, en coordination avec l’UNICEF et parallèlement à un programme national du Gouvernement jordanien. UN وبدأ مشروع جديد ﻹرشاد اﻵباء واﻷمهات في مخيمات اللاجئين، وذلك بالتنسيق مع اليونيسيف وبموازاة برنامج حكومي وطني أردني في هذا المجال.
    Participer à la formulation d'une politique de recherche scientifique sur l'environnement, en collaboration avec les organismes concernés; UN - المشاركة في رسم سياسة الأبحاث العلمية المتعلقة بالبيئة، وذلك بالتنسيق مع الجهات المختصة؛
    Le Bureau aura un rôle central à jouer dans ce domaine, en concertation avec le Greffe et les Chambres. UN وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا محوريا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    Le gouvernement facilite la liberté de mouvement dans les zones d'accès réservé, en liaison avec les autorités compétentes. UN وتقوم الحكومة بتسهيل حرية تنقلهم في المناطق التي يكون الوصول إليها مقيدا، وذلك بالتنسيق مع السلطات المختصة.
    Le PNUD se proposait d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté et une stratégie nationale de coordination, en coopération avec le Gouvernement. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي ينوي في المستقبل وضع استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر واستراتيجية تنسيق وطنية وذلك بالتنسيق مع الحكومة.
    Dans ce contexte, la proposition visant à créer l'Organisation de coopération pour les affaires marines dans l'océan Indien (IOMAC) a été lancée par Sri Lanka de concert avec un certain nombre de pays en développement. UN وفي هذا السياق، شاركت سري لانكا في أخذ زمام المبادرة بشأن الاقتراح الخاص بالتعاون الخاص بالشؤون البحرية للمحيط الهندي وذلك بالتنسيق مع عدد من البلدان النامية.
    :: Octroyer une aide financière et en nature afin de venir en aide aux populations réfugiées et aux communautés qui les accueillent, de façon concertée avec l'État concerné, afin d'alléger la pression s'exerçant sur les communautés hôtes; UN :: تقديم المساعدة المالية والعينية لدعم مجموعات اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم، وذلك بالتنسيق مع الدولة المعنية، من أجل التخفيف من الضغوط الواقعة على المجتمعات المضيفة؛
    Tous les organismes, institutions spécialisées, commissions régionales, fonds et programmes des Nations Unies devraient contribuer à l'élaboration, par le Secrétariat, de la documentation visée au paragraphe 24 ci-dessus et se concerter avec ce dernier pour l'aider à organiser les débats de la conférence ainsi que des tables rondes thématiques. UN 25 - وينبغي لجميع منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ولجانها الإقليمية، ولصناديقها وبرامجها أيضا أن تقدم إسهاماتها في إعداد الأمانة العامة لمختلف وثائق المؤتمر التي اقتُرحت في الفقرة 24 الواردة آنفا؛ وأن تُساعد الأمانة العامة في تنظيم المؤتمر الرئيسي وفي المناقشات المواضيعية ذات الصلة، وذلك بالتنسيق مع الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد