ويكيبيديا

    "وذلك بالمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en aidant
        
    • en contribuant
        
    L'Union européenne reconnaît la nécessité de soutenir les États intéressés à mettre au point un programme d'énergie nucléaire en aidant à assurer la formation et à établir l'environnement nécessaire touchant la réglementation, l'administration et le volet humain. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يقرّ بالحاجة إلى دعم الدول المهتمة بوضع برامج للطاقة النووية وذلك بالمساعدة في تقديم التدريب وإيجاد البيئة التنظيمية والإدارية والإنسانية اللازمة.
    L'Union européenne reconnaît la nécessité de soutenir les États intéressés à mettre au point un programme d'énergie nucléaire en aidant à assurer la formation et à établir l'environnement nécessaire touchant la réglementation, l'administration et le volet humain. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يقرّ بالحاجة إلى دعم الدول المهتمة بوضع برامج للطاقة النووية وذلك بالمساعدة في تقديم التدريب وإيجاد البيئة التنظيمية والإدارية والإنسانية اللازمة.
    La question soulevée aujourd'hui est une question dans laquelle l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) - notamment par le Groupe de Minsk - prend depuis longtemps une part et une responsabilité active en aidant à y trouver un règlement juste et durable. UN المسألة المثارة اليوم هي من المسائل التي اشتركت فيها منذ أمد طويل على نحو مسؤول وفعلي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من خلال مجموعة مينسك بصفة خاصة، وذلك بالمساعدة على إيجاد حل عادل ودائم.
    Cela requiert la création d'un lien conceptuel entre le désarmement et le développement en contribuant au processus d'ajustement économique au moyen d'une intensification des progrès en matière de développement mondial et en consolidant la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يستدعي إقامة صلة مفاهيمية بين نزع السلاح والتنمية وذلك بالمساعدة في عملية التكيف الاقتصادي من خلال حفز تقدم أسرع فيما يتعلق بقضايا التنمية العالمية وتثبيت جذور اﻷمن والسلم الدوليين.
    Pendant la période de transition, l’ONU devra faire porter son attention sur la création d’institutions et le renforcement des capacités et sur les mesures à prendre pour favoriser la création d’un climat pacifique et sûr notamment en contribuant à la constitution et la formation d’une force de police timoraise. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز خلال الفترة الانتقالية على بناء المؤسسات وبناء القدرات وعلى إيجاد بيئة يسودها السلام واﻷمن، وذلك بالمساعدة في إنشاء وتدريب قوة للشرطة في تيمور الشرقية.
    Le Système de forces et moyens en attente a appuyé les opérations de déploiement rapide en aidant à évaluer le matériel militaire utilisé pour la constitution des stocks de déploiement stratégique, et en participant à un exercice de déploiement rapide UN قدم الدعم لمفهوم الانتشار السريع وذلك بالمساعدة في تقييم المعدات العسكرية للمخزون الاحتياطي الاستراتيجي، وبالمشاركة في ممارسة للانتشار السريع
    La Thaïlande considère que l'ONU et ses organes subsidiaires peuvent grandement contribuer, dans le domaine des changements climatiques, à favoriser les transferts de technologie et la mobilisation de ressources entre les parties, en aidant à résoudre les questions litigieuses dans ces deux domaines. UN وترى تايلند أن بمستطاع الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية أن تسهم إلى حد كبير في تعزيز جدوى نقل تكنولوجيا تغير المناخ وحشد الموارد بين الأطراف وذلك بالمساعدة في حل القضايا المتضاربة في هذين المجالين.
    On a estimé que les représentants et les experts participant aux réunions de la CNUDCI pourraient peut-être davantage contribuer à l'exécution du mandat de la Commission en aidant à recenser ces décideurs dans les capitales respectives. UN ورئي أنَّ المندوبين والخبراء المشاركين في اجتماعات الأونسيترال ربما كانوا في وضعية تسمح لهم بتعزيز المساهمة في تحقيق ولاية الأونسيترال، وذلك بالمساعدة في التعريف بصنّاع القرار المعنيين في عواصم كل منهم.
    La Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement, tout comme le BNUS, a activement participé aussi à ce processus, en aidant à la définition de la position des pays ainsi qu'à la préparation de la Convention elle-même. UN ويشارك كل من شعبة الطاقة المستدامة والبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحلية بصورة مكثفة في هذه العملية، وذلك بالمساعدة في إعداد المواقف القطرية والاتفاقية نفسها.
    Le FNUAP apporte un soutien actif au Soudan pour améliorer la qualité de ses soins obstétriques d'urgence en aidant à renforcer les protocoles cliniques et la formation des agents sanitaires, et en dotant surtout les sages-femmes des compétences cliniques nécessaires. UN ويدعم الصندوق على نحو نشط السودان في جهوده الرامية إلى تحسين جودة خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة، وذلك بالمساعدة على تحسين بروتوكولات العلاجات السريرية وتدريب مقدمي الخدمات الصحية، وبخاصة القابلات، على اكتساب المهارات السريرية.
    Le PNUD pourrait jouer un rôle essentiel à cet égard, par l'intermédiaire de ses bureaux de pays, en aidant à fournir une aide cohérente et coordonnée aux PEID, encourageant ainsi l'approche < < Unis dans l'action > > . UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤدي دورا رئيسيا في ذلك من خلال مكاتبه القطرية، وذلك بالمساعدة في تقديم دعم مترابط ومنسق إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالتالي التشجيع على اتباع نهج وحـدة العمل في الأمم المتحدة.
    38. La biologie systémique contribue par conséquent à la découverte, la conception et l'administration des médicaments, en particulier par une conception rationnelle des médicaments, en aidant à modéliser les effets des interactions de molécules avec un système donné. UN 38- وبالتالي فإن بيولوجيا الأنظمة تساهم في اكتشاف الأدوية وتصميمها وصناعتها، خاصة عن طريق تصميم الأدوية العقلاني، وذلك بالمساعدة في نمذجة آثار تفاعل الجزيئات مع النظام.
    Les stratégies de sortie devraient être reliées à la phase postérieure au maintien de la paix, les observateurs militaires étant associés aux efforts de consolidation de la paix pour assurer la stabilité à long terme en aidant à dissiper la méfiance qui persiste entre les anciens belligérants. UN ويجب ربط استراتيجيات الانسحاب بمرحلة ما بعد عملية حفظ السلام، مع تكليف المراقبين العسكريين بالمساعدة في جهود بناء السلام لكفالة المحافظة على الاستقرار في الأجل الطويل وذلك بالمساعدة على تبديد ما يتخلف من مشاعر عدم الثقة لدى المحاربين السابقين.
    Avant de terminer, je voudrais saisir cette occasion pour appeler la communauté internationale à soutenir les efforts de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en aidant à éliminer les obstacles opposés à son activité. UN وقبل أن أختتم، اسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأدعو المجتمع الدولي إلى دعم العمل الذي تقوم به وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وذلك بالمساعدة على إزالة العوائق التي تعترض أعمالها.
    d) Prévenir la récidive en aidant les délinquants à se réinsérer socialement (programmes de réinsertion). UN (د) منع المعاودة إلى ارتكاب الجرائم وذلك بالمساعدة على إعادة الاندماج الاجتماعي للجناة (برامج إعادة الاندماج).
    Elle s'emploie à faire en sorte que l'ouverture des marchés se traduise par des avantages réels pour la population, en contribuant à instaurer les conditions nécessaires à leur obtention. UN وتسعى المبادرة إلى ترجمة انفتاح الأسواق إلى مكاسب وفوائد حقيقية يجنيها الأشخاص، وذلك بالمساعدة على تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق تلك المكاسب.
    Des mesures sont prises pour promouvoir le dialogue et la tolérance auprès des enseignants, des élèves et des parents en contribuant à développer les valeurs fondamentales de solidarité, de respect et d'égalité des chances. UN وتُتخّذ إجراءات لتشجيع الحوار والتسامح في أوساط المعلمين والطلبة والآباء وذلك بالمساعدة على تنمية القيم الأساسية المتمثلة في التضامن والاحترام وتكافؤ الفرص.
    Au Népal, le Programme de production d'énergie dans les zones rurales (REDP) du PNUD élargit l'accès aux énergies renouvelables dans les zones rurales en contribuant à la mise en place de politiques, d'institutions et de moyens d'accompagnement au niveau national, des districts et des collectivités. UN وفي نيبال، يقوم برنامج تطوير الطاقة الريفية الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتمكين من الوصول إلى مصادر الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، وذلك بالمساعدة على وضع سياسات داعمة وبناء القدرات والمؤسسات على الصعيد الوطني وصعيد المنطقة والجماعة المحلية.
    26. Le Rutherford Appleton Laboratory appuie le BNSC en contribuant à diffuser les recommandations du Groupe de travail sur les objets proches de la Terre potentiellement dangereux du Royaume-Uni par le biais du fait qu'il dirige le Groupe de travail sur les risques posés par les objets gravitant sur une orbite proche de la Terre de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN 26 - يقدم مختبر راثرفورد أبلتون Rutherford Appleton دعماً للمركز وذلك بالمساعدة في نقل توصيات فريق المملكة المتحدة العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض، من خلال رئاسته للفريق العامل المعني بمخاطر الأجسام القريبة من الأرض، التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    PARIS 21 a pour but de renforcer les capacités statistiques, pierre angulaire de politiques de développement efficaces, en contribuant à élaborer des systèmes statistiques bien gérés et bénéficiant de ressources appropriées. UN 2 - تهدف الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين إلى بناء القدرات الإحصائية باعتبارها الأساس لوضع سياسات إنمائية فعالة، وذلك بالمساعدة على وضع أنظمة إحصائية حسنة الإدارة وتتمتع بالموارد المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد