ويكيبيديا

    "وذلك بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cas
        
    • pour des
        
    • aux quantités de
        
    Par ailleurs, les équipes d'aide à la sélection permettent d'incorporer une formation initiale dans la visite dans le cas des candidats retenus. UN وتتيح أفرقة المساعدة أيضا إمكانية دمج التدريب التعريفي في الزيارة، وذلك بالنسبة للمرشحين الذين يتم اختيارهم.
    :: Il convient de vérifier plus précisément l'identité du titulaire ou du propriétaire effectif du compte, dans le cas des résidents comme des non-résidents; UN :: تقرر توخي المزيد من التحديد في تعيين هوية المالك الفعلي أو المالك المنتفع، وذلك بالنسبة للمقيمين وغير المقيمين على السواء؛
    Par exemple, un amendement récemment apporté à la Loi sur l'enfance, en Malaisie, propose de remplacer les punitions corporelles par un service communautaire dans le cas de certaines sentences. UN ومن أمثلة ذلك، التعديل الذي أجرته مؤخراً لقانون الطفل الذي يقترح الاستعاضة عن العقاب البدني بأداء خدمات مجتمعية وذلك بالنسبة لأحكام معينة.
    Un pays en développement peut disposer par exemple de certaines informations qui seraient suffisantes, selon les critères énoncés à l'article 76 et précisés dans les Directives scientifiques et techniques, pour des parties de la limite extérieure du plateau continental, par exemple des données bathymétriques. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون لدى دولة نامية بعض المعلومات التي قد تفي بالمعايير المحددة في المادة 76، والتي جرى تناولها باستفاضة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، وذلك بالنسبة لأجزاء من حدودها الخارجية، على سبيل المثال، معلومات ذات طبيعية باثيمترية.
    L'Office a déclaré qu'il procéderait à des réunions ou inspections préparatoires pour des projets de taille qui présentent une certaine complexité conceptuelle ou nécessitent de connaître les lieux. UN 54 - وقد ذكرت الأونروا أنها ستنظم قبل الدعوة إلى تقديم العطاءات معايناتٍ للمواقع/مؤتمرات، وذلك بالنسبة للمشاريع الكبرى التي تنطوي على تعقيدات تتعلق بالتصميم أو خواص الموقع.
    L'ONU ne prend à sa charge que le coût du transport par voie terrestre, lors du déploiement initial et du redéploiement ultérieur du matériel, afférent aux quantités de matériel majeur visées dans le mémorandum d'accord, ainsi qu'au surstockage de 10 % au maximum autorisé au titre du dépannage. UN والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها.
    La performance s’apprécie en fonction des taux de réalisation des objectifs pour chaque projet dans le cas duquel il est fait rapport pour tel ou tel indicateur de réalisation du CRS. UN ويتم تقييم الأداء وفقا لمعدلات بلوغ الأهداف وذلك بالنسبة إلى كل مشروع يقدم تقريرا في إطار مؤشر محدد من مؤشرات نواتج إطار النتائج الاستراتيجية.
    La performance s'apprécie en fonction des taux de réalisation des objectifs pour chaque projet dans le cas duquel il est fait rapport pour tel ou tel indicateur de réalisation du CRS. UN ويتم تقييم الأداء وفقا لمعدلات بلوغ الأهداف وذلك بالنسبة إلى كل مشروع يقدم تقريرا في إطار مؤشر محدد من مؤشرات إطار النتائج الاستراتيجية.
    La performance s'apprécie en fonction des taux de réalisation des objectifs pour chaque projet dans le cas duquel il est fait rapport pour tel ou tel indicateur de réalisation du CRS. UN 80 - ويتم تقييم الأداء وفقا لمعدلات بلوغ الأهداف وذلك بالنسبة إلى كل مشروع يقدم تقريرا في إطار مؤشر محدد من مؤشرات نواتج إطار النتائج الاستراتيجية.
    En conséquence, le montant annuel révisé de cette indemnité dans les lieux d’affectation situés aux États-Unis et dans les pays où les indemnités pour charges de famille sont fixées en dollars des États-Unis serait de 1 730 dollars dans le cas d’un enfant à charge et de 3 460 dollars dans le cas d’un enfant handicapé à charge; UN ونتيجة لذلك، سيكون المبلغ السنوي المنقح لبدل إعالة اﻷولاد هو ٧٣٠ ١ من دولارات الولايات المتحدة، و ٤٦٠ ٣ من دولارات الولايات المتحدة لﻷولاد المعوقين، وذلك بالنسبة لمراكز العمل الموجودة في الولايات المتحدة وفي البلدان التي تقوم فيها بدلات اﻹعالة بدولارات الولايات المتحدة؛
    Tout en reconnaissant l’importance des concours nationaux pour le recrutement d’administrateurs dans les classes de début, la délégation de l’ex-République yougoslave de Macédoine est d’avis que dans le cas des pays non représentés ou sous-représentés, des candidats ayant les compétences et l’expérience requises devraient parfois pouvoir être recrutés sans passer de concours. UN وقال إن وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مع تسليمه بأهمية الامتحانات التنافسية الوطنية لتعيين موظفي الفئة الفنية عند مستوى بدء التعيين، يرى أنه ينبغي أحيانا توظيف مرشحين تتوافر لديهم المهارات والتجربة اللازمة دون اجتياز امتحان، وذلك بالنسبة للبلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    f) Une liste des membres de l'organe directeur de l'organisation indiquant leur pays de nationalité dans le cas d'organisations internationales; UN (و) قائمة بأعضاء مجلس إدارة المنظمة والبلدان التي يحملون جنسيتها وذلك بالنسبة للمنظمات الدولية؛
    En outre, dans le cas des transactions soupçonnées d'avoir pour objet le financement du terrorisme, à l'obligation première s'ajoute une autre obligation, celle de déclarer les transactions qui pourraient être liées à une personne figurant sur les listes de personnes susceptibles de sanctions des pays de l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، فحيثما كان هناك ما يشيـر إلى وجود معاملات تتعلق بالإرهاب المالي، يوجـد التزام إضافي زيادة على التزام الإبلاغ القائم، وذلك بالنسبة للمعاملات التي يمكن أن تكون لها صلة بأي من الجزاءات المدرجة في قوائم الاتحاد الأوروبي.
    dans le cas où un matériel majeur est endommagé, le pays utilisateur est responsable du remboursement au pays fournisseur, par le canal de l'ONU, que le dommage soit le résultat d'une faute intentionnelle, d'une faute grave ou d'une faute simple du personnel du pays utilisateur. UN والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة المستخدِم لتلك المعدَّات مسؤول عن سداد التكاليف، من خلال الأمم المتحدة، للبلد الذي قدَّم المعدَّات وذلك بالنسبة لأي تلف قد يحدث سواءً كان ذلك التلف ناجماً عن سوء سلوك متعمد أو إهمال جسيم أو إهمال من جانب أفراد تابعين للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة الذي استخدمها.
    c) dans le cas des activités pour lesquelles la Partie a choisi une comptabilisation sur l'ensemble de la période d'engagement, les émissions et les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre en application de la décision 16/CMP.1 pour l'année civile UN (ج) حصر صافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ وعمليات إزالتها، عن السنة التقويمية، عملاً بالمقرر 16/م أإ-1، وذلك بالنسبة للأنشطة التي اختار الطرف المعني حصرها لفترة الالتزام بكاملها
    b) Le Secrétaire général établit également, pour des lieux d'affectation dûment spécifiés, les modalités et les conditions d'octroi d'un montant supplémentaire de 100 % des frais de pension pour des enfants fréquentant un établissement d'enseignement primaire ou secondaire, ledit montant ne pouvant dépasser le plafond annuel approuvé par l'Assemblée générale. UN )ب( يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي مقداره 100 في المائة من تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    b) Le Secrétaire général établit également, pour des lieux d'affectation dûment spécifiés, les modalités et les conditions d'octroi d'un montant supplémentaire de 100 % des frais de pension pour des enfants fréquentant un établissement d'enseignement primaire ou secondaire, ledit montant ne pouvant dépasser le plafond annuel approuvé par l'Assemblée générale. UN )ب( يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي مقداره 100 في المائة من تكاليف المبيت والطعام بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    b) Le/la Secrétaire général(e) établit également, pour des lieux d'affectation dûment spécifiés, les modalités et les conditions d'octroi d'un montant supplémentaire de 100 % des frais de pension pour des enfants fréquentant un établissement d'enseignement primaire ou secondaire, ledit montant ne pouvant dépasser le plafond annuel approuvé par l'Assemblée générale. UN (ب) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    b) Le/La Secrétaire général(e) établit également, pour des lieux d'affectation dûment spécifiés, les modalités et les conditions d'octroi d'un montant supplémentaire de 100 % des frais de pension pour des enfants fréquentant un établissement d'enseignement primaire ou secondaire, ledit montant ne pouvant dépasser le plafond annuel approuvé par l'Assemblée générale. UN (ب) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    b) Le/La Secrétaire général(e) établit également, pour des lieux d'affectation dûment spécifiés, les modalités et les conditions d'octroi d'un montant supplémentaire de 100 % des frais de pension pour des enfants fréquentant un établissement d'enseignement primaire ou secondaire, ledit montant ne pouvant dépasser le plafond annuel approuvé par l'Assemblée générale. UN (ب) يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة، وذلك بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية؛
    L'ONU ne prend à sa charge que le coût du transport par voie terrestre, lors du déploiement initial et du redéploiement ultérieur du matériel, afférent aux quantités de matériel majeur visées dans le mémorandum d'accord, ainsi qu'au surstockage de 10 % au maximum autorisé au titre du dépannage. UN والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها.
    L'ONU ne prend à sa charge que le coût du transport par voie terrestre, lors du déploiement initial et du redéploiement ultérieur du matériel, afférent aux quantités de matériel majeur visées dans le mémorandum d'accord, ainsi qu'au nombre de véhicules de secours autorisé, soit un surstockage de 10 %. UN والأمم المتحدة مسؤولة فقط عن سداد تكاليف النقل الداخلي عند النشر الأوَّلي للمعدَّات وإعادتها إلى الوطن فيما بعد وذلك بالنسبة لمستويات المعدَّات الرئيسية المحدَّدة في مذكرة التفاهم، بالإضافة إلى المركبات الإضافية، وذلك بحد أقصى نسبته 10 في المائة من تلك المستويات المأذون بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد