ويكيبيديا

    "وذلك بانتظار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en attendant
        
    25. Il était prévu de louer des véhicules uniquement pendant une période intérimaire, en attendant l'arrivée de ceux qui avaient été achetés. UN ٢٥ - استئجار المركبات كان مقررا لفترة مؤقتة فقط، وذلك بانتظار وصول المركبات المقرر شراؤها.
    Il est proposé de geler plusieurs postes vacants en attendant l'examen des résultats de diverses études consacrées aux opérations de l'APNU. UN ويُقترح تجميد عدد من الوظائف الشاغرة، وذلك بانتظار استعراض نتيجة مختلف الدراسات والاستعراضات لعمليات إدارة بريد الأمم المتحدة.
    L'allocation de fonds de développement pour l'est du Soudan, promise dans le cadre de l'Accord, est suspendue en attendant les décisions du Front oriental sur ses priorités en matière de dépenses. UN وجُمّدت الأموال المخصصة لتنمية شرق السودان التي وُعد بها بموجب الاتفاق، وذلك بانتظار قرارات الجبهة الشرقية المتعلقة بتحديد أولويات إنفاقها.
    Les travaux préparatoires ont également démarré sur de nouveaux sites où seront construites les bases opérationnelles de compagnie, en attendant la conclusion d'accords officiels sur l'utilisation des terres. UN وانطلقت أيضا الأشغال الأولية في مواقع جديدة لإنشاء قواعد لعمليات السرايا، وذلك بانتظار التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن استخدام الأراضي.
    en attendant son abolition pure et simple, l’institution du veto devrait être modifiée en exigeant au minimum le vote négatif de deux [ou trois] membres permanents. UN ويقترح تعديل ممارسة حق النقض بحيث لا يؤخذ به إلا في حالة اتفاق دولتين ]أو ثلاث دول[ من الدول دائمة العضوية على ممارسة هذا الحق، وذلك بانتظار الغائه نهائيا.
    en attendant son abolition pure et simple, l'institution du veto devrait être modifiée en exigeant au minimum le vote négatif de deux [ou trois] membres permanents. UN ويقترح تعديل ممارسة حق النقض بحيث لا يؤخذ به إلا في حالة اتفاق دولتين ]أو ثلاث دول[ من الدول دائمة العضوية على ممارسة هذا الحق، وذلك بانتظار الغائه نهائيا.
    L'Union souhaiterait également que le Conseil soit en mesure de décider que les accords concernant le statut des forces figurant actuellement à l'appendice B à l'annexe 1-A de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine s'appliqueront provisoirement à l'opération militaire dirigée par l'Union européenne (EUFOR), en attendant que les parties à ces accords y souscrivent. UN كما أن الاتحاد سيرحب بقيام مجلس الأمن بالتأكيد على أن اتفاقات مركز القوات الواردة حاليا في التذييل باء من المرفق 1 - ألف من الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنه والهرسك ستطبق مؤقتا على العملية العسكرية التي يقودها الاتحاد الأوروبي، وذلك بانتظار اتفاق الأطراف في هذه الاتفاقات على هذه المسألة.
    3. Affirme la nécessité de poursuivre l'oeuvre de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ainsi que l'importance de ses opérations et de ses services pour le bien-être des réfugiés de Palestine et la stabilité de la région, en attendant le règlement de la question des réfugiés de Palestine; UN 3 - تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية عملياتها وخدماتها بالنسبة لرفاه اللاجئين الفلسطينيين ولاستقرار المنطقة، وذلك بانتظار التوصل إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
    À la fin de la période précédente, les autorités israéliennes avaient interdit la sortie de conteneurs vides de la bande de Gaza en attendant d'acquérir un nouvel appareil à rayons X, lequel n'est pas entré en service avant la fin du mois d'août 2004. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فرضت السلطات الإسرائيلية حظرا على حركة الحاويات الفارغة الخارجة من قطاع غزة، وذلك بانتظار الحصول على جهاز جديد للتصوير بالأشعة السينية، الـذي لم يصبح جاهـزا للعمل إلا في أواخر آب/أغسطس 2004.
    L'acheminement des conteneurs par le point de passage de Karni s'est poursuivi à un rythme réduit jusqu'au 16 mai 2004, lorsque les autorités israéliennes ont à nouveau interdit la sortie de conteneurs vides de la bande de Gaza en attendant d'acquérir de l'étranger un nouvel appareil à rayons X capable d'inspecter les conteneurs dans leur intégralité. UN وظل عدد عمليات التسليم مرورا بمعبر كارني يتضاءل حتى 16 أيار/مايو 2004 عندما فرضت السلطات الإسرائيلية من جديد حظرا على حركة الحاويات الفارغة المغادرة لقطاع غزة وذلك بانتظار حصول تلك السلطات من الخارج على آلة أشعة سينية جديدة قادرة على فحص حاوية فارغة بكاملها.
    b Un montant de 502 dollars, qui représente l'excédent de la contribution de 1991 versée par l'ex-Tchécoslovaquie, a été placé en attente en attendant une éventuelle décision de la République tchèque et de la Slovaquie. UN (ب) تم تعليق مبلغ قدره 502 من الدولارات يُمثل فائضا من اشتراك عام 1991 الذي سددته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وذلك بانتظار أي إجراء، إن اتخذ، من جانب الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    en attendant que l'Assemblée générale examine, à sa soixante-quatrième session, le rapport du Secrétaire général sur la stratégie globale d'appui aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, la création envisagée d'un Groupe d'appui technique aux transports de surface ne figure pas dans le projet de budget pour l'exercice 2010/11. UN إن الإنشاء المقترح لوحدة جديدة للدعم التقني للنقل السطحي في قاعدة اللوجستيات لم يُدرج ضمن الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011، وذلك بانتظار أن تنظر الجمعية العامة أثناء دورتها الرابعة والستين في تقرير الأمين العام عن الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني للعمليات الميدانية في الأمم المتحدة
    14. À la dix-huitième réunion du Comité préparatoire, il a été convenu d'inscrire la question du projet de déclaration à l'ordre du jour des futures réunions du Comité en attendant que le Groupe de rédaction reprenne ses travaux au début de 1995 conformément à la décision prise. UN ١٤ - وفي الاجتماع الثاني عشر للجنة التحضيرية، تم الاتفاق على ادراج مسألة مشروع الاعلان على جدول أعمال الاجتماعات المقبلة للجنة، وذلك بانتظار استئناف اجتماعات فريق الصياغة، وهو ما اتفق على أن يجري في مطلع عام ١٩٩٥.
    14. À la 18e séance du Comité préparatoire, il a été convenu d'inscrire la question du projet de déclaration à l'ordre du jour des futures réunions du Comité en attendant que le Groupe de rédaction reprenne ses travaux au début de 1995 conformément à la décision prise. UN ١٤ - وفي الاجتماع الثاني عشر للجنة التحضيرية، تم الاتفاق على ادراج مسألة مشروع الاعلان على جدول أعمال الاجتماعات المقبلة للجنة، وذلك بانتظار استئناف اجتماعات فريق الصياغة، وهو ما اتفق على أن يجري في مطلع عام ١٩٩٥.
    10. Comme il est indiqué au paragraphe 46 du rapport du Secrétaire général, dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, un crédit de 776 000 dollars a été retenu dans la base de ressources en attendant que le budget de l'Autorité soit soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN ١٠ - وكما جاء في الفقرة ٤٦ من تقرير اﻷميـن العــام، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تشمل الاعتمـاد المخصص في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ والبالغ ٠٠٠ ٧٧٦ دولار كأساس لموارد الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، وذلك بانتظار تقديم ميزانية السلطة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    M. Halbwachs (Contrôleur) dit que le montant prévisionnel initial était de 10 millions de dollars, mais compte tenu des incertitudes entourant le nombre de séances encore nécessaires, le Comité consultatif est d'avis qu'un engagement de 7 500 000 dollars devrait suffire, en attendant un nouvel examen de la question dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. UN 44 - السيد هالبواكس (المراقب المالي): قال إن المبلغ التقديري الأصلي كان 10 ملايين دولار، ولكن في ضوء الغموض القائم فيما يتعلق بعدد الاجتماعات التي ما زالت لازمة ترى اللجنة الاستشارية أن الالتزام بمبلغ الـ 7.5 ملايين دولار سيكون كافيا، وذلك بانتظار موالاة البحث في سياق تقرير الأداء.
    La même année, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE) a pris d'urgence des mesures pour interdire jusqu'en 2010 les activités de pêche dans dix zones marines recelant d'importants monts sous-marins afin de protéger ces habitats, en attendant d'éventuellement autoriser que des travaux de recherche expérimentale sur la pêche y soient menés à une échelle limitée. UN كما اتخذت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي في عام 2006 تدابير عاجلة لفرض حظر حتى عام 2010 على أنشطة الصيد في عشر مناطق بحرية فيها تلال بحرية بارزة لحماية هذه الموائل، وذلك بانتظار الاضطلاع بأنشطة بحثية تجريبية تتعلق بمصائد الأسماك، يمكن أن تأذن بها منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي على نطاق محدود.
    En ce qui concerne le rapport du Comité consultatif sur l'ONUB (A/60/893), le représentant note que le Secrétaire général n'a formulé pour l'instant qu'une demande d'autorisation d'engagement de dépenses, en attendant que le budget complet soit établi en fonction de la décision que prendra le Conseil de sécurité concernant le mandat de la Mission. UN 28 - أما فيما يتعلق بتقرير اللجنة الاستشارية عن عملية الأمم المتحدة في بوروندي (A/60/893)، فلاحظ، السيد ساها أن الأمين العام يطلب فقط سلطة الدخول في التزام، في المرحلة الحالية، وذلك بانتظار إعداد الميزانية الكاملة على أساس مقرر مجلس الأمن المتعلق بولاية البعثة.
    L'adoption par le Gouvernement de la stratégie à long terme de réforme et de restructuration de la Police nationale congolaise a été reportée en attendant l'évaluation du Plan d'action prioritaire pour la réforme de la police, de manière à l'y incorporer, et compte tenu également du retard accusé dans le recensement des effectifs. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تصادق الحكومة على خطة استراتيجية طويلة الأجل من أجل إصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها، وذلك بانتظار تقييم خطة عمل ذات الأولوية المتعلقة بإصلاح جهاز الشرطة وبالتالي إدراج الخطة الاستراتيجية المتعلقة بإصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها، وأيضا بسبب التأخير في إنجاز التعداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد