ويكيبيديا

    "وذلك بتحديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en identifiant
        
    • en définissant
        
    • en fixant
        
    • en recensant
        
    • en déterminant
        
    • en précisant
        
    • par la quantification
        
    • il déterminera pour cela quels
        
    :: Un programme pour la promotion de la Convention et les profils nationaux sur la mise en œuvre de la Convention en identifiant des pratiques prometteuses; UN :: برنامج لتعزيز الاتفاقية والجهود الوطنية المتعلقة بتنفيذها، وذلك بتحديد الممارسات الواعدة؛
    Il est donc urgent et nécessaire d'accélérer le processus en identifiant des approches novatrices. UN ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية.
    Par de telles ententes, les États parties interprètent les dispositions de la Convention en définissant, précisant ou développant d'une autre façon la signification et la portée des dispositions, ainsi qu'en adoptant des directives sur leur application. UN وتفسر الدول الأطراف أحكام الاتفاقية، عن طريق هذه التفاهمات، وكذلك عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها، وذلك بتحديد معنى الأحكام ونطاقها أو توضيحهما أو تفصيلهما على أي وجه آخر.
    Le Comité avait alors recommandé à l'UNITAR d'élaborer des directives pour éliminer cet écart et se conformer au paragraphe 2 de l'article III de ses Statuts en définissant les conditions d'admission à son programme de base en matière de formation. UN وكان المجلس قد أوصى المعهد بإصدار مبادئ توجيهية تعالج هذا التباين وتمتثل للفقرة 2 من المادة الثالثة من نظامه الأساسي وذلك بتحديد شروط القبول في برنامج التدريب الأساسي للمعهد.
    101. Le Comité se félicite des mesures que l'Administration a prises pour limiter le montant payable au titre de la couverture de risques supplémentaires en fixant un chiffre estimatif dans les contrats d'affrètement. UN ١٠١ - ويوافق المجلس على اﻹجراء الذي اتخذته اﻹدارة للحد من المبلغ المقرر دفعه كتأمين إضافي ضد أخطار الحرب وذلك بتحديد مبلغ تقديري في بنود اتفاقات استئجار الطائرات بالرحلة.
    Ce rapport présente une approche intégrée de la formulation d'options prioritaires en vue d'un programme de développement mondial, en recensant les secteurs prioritaires régionaux essentiels d'un tel programme. UN ويقدم التقرير نهجا متكاملا لصياغة خيارات الأولويات من أجل خطة تنمية عالمية مستقبلية، وذلك بتحديد مجالات الأولويات الإقليمية الرئيسية لخطة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Association Deniz Feneri, établie en 1998 en Turquie, est une organisation non gouvernementale (ONG) internationale déterminée à lutter contre la pauvreté en déterminant ses causes et en cherchant à promouvoir le développement économique et social durable par des programmes de secours et de développement entrepris en coopération avec les autorités locales. UN أُنشئت رابطة دنيز فنيري في عام 1998 في تركيا، وهي منظمة دولية غير حكومية ملتزمة بالقضاء على الفقر، وذلك بتحديد أسبابه والسعي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال برامج للإغاثة والتنمية بالتعاون مع المجتمعات المحلية.
    Ce faisant, il s’est efforcé de présenter la situation des femmes coréennes aussi objectivement que possible en identifiant les domaines dans lesquels les mesures adoptées jusqu’à présent ont été insuffisantes. UN وقد سعت الحكومة من خلال ذلك إلى عرض مركز المرأة الكورية بأكبر قدر ممكن من الموضوعية، وذلك بتحديد المجالات التي لا يزال العمل فيها غير كاف أو غير ملائم.
    L’OMS a également appuyé un projet de création d’un laboratoire central de santé publique, en identifiant les activités essentielles, comme la formation d’inspecteurs de l’hygiène du milieu et de laborantins. UN ودعمت المنظمة أيضا مشروعا للنهوض بمختبر الصحة العامة المركزي، وذلك بتحديد اﻷنشطة اﻷساسية كتدريب مفتشي الصحة البيئية وموظفي المختبر.
    Nombre des mesures de lutte contre le proxénétisme, telles que la police de proximité, ont été utilisées pour combattre aussi la traite des personnes, en identifiant les victimes et en prévenant l'exploitation sexuelle. UN كما نُفّذ العديد من تدابير مكافحة القوادة، مثل مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، بهدف مكافحة الاتجار بالبشر أيضاً، وذلك بتحديد الضحايا ومنع استغلالهم الجنسي.
    La Division de la codification continue à développer les diverses composantes de la bibliothèque de recherche en identifiant du matériel pertinent, notamment des écrits savants de professeurs, et en sollicitant, le cas échéant, l'autorisation requise pour leur inclusion. UN وتواصل شعبة التدوين التوسع في مختلف مكونات مكتبة البحوث وذلك بتحديد المواد ذات الصلة والحصول على إذن لإدراجها، حسب الاقتضاء، ولا سيما الكتابات الأكاديمية لأعضاء هيئات التدريس.
    Il a laissé entendre que les pays et les partenaires pourraient appuyer la transition vers des solutions de remplacement sans mercure en identifiant les priorités et les mécanismes viables et en entreprenant des projets pilotes pour tester et peaufiner leur démarche. UN وأشار السيد تالمر إلى أنّ البلدان والشركاء يستطيعون دعم التحول إلى الأخذ بالبدائل من غير الزئبق وذلك بتحديد الأولويات والآليات المجدية وتنفيذ مشاريع تجريبية لاختبار وتحسين النهوج التي يتبعونها.
    Toutefois, il peut assurer le relais entre les utilisateurs et les éventuels exploitants de techniques spatiales et prestataires de services spatiaux en identifiant et en coordonnant les besoins des États Membres et en proposant des systèmes scientifiques et techniques qui pourraient y répondre. UN بيد أن اللجنة قادرة على توفير جسر بين المستعملين ومزوّدي خدمات التطوير الفضائية المحتملين، وذلك بتحديد وتنسيق احتياجات المستعملين لدى الدول الأعضاء واقتراح النظم العلمية والتقنية التي قد تلبيها.
    Pour la première fois, en effet, des dispositions institutionnelles engagent des Etats à affronter les problèmes posés par une dégradation écologique d'une extrême gravité, en définissant un cadre d'action multiforme et définitivement articulé à des choix politiques de développement durable. UN فﻷول مرة توجد أحكام مؤسسية تضع على كاهل الدول التزامات بمواجهة المشاكل التي يطرحها التردي الايكولوجي البالغ الخطورة، وذلك بتحديد إطار للعمل المتعدد اﻷشكال ويتمحور حول خيارات بسياسات التنمية المستدامة.
    Conformément à leur attitude à l'égard du rapport annuel présenté par le Conseil à l'Assemblée générale, les deux délégations, celles de l'Indonésie et de l'Égypte, estiment que le moment est venu de mettre en oeuvre l'Article 24 de la Charte en définissant les cas où le Conseil de sécurité doit soumettre pour examen des rapports spéciaux à l'Assemblée générale. UN وتمشيا مع تفكيرنا في أمر التقرير السنوي إلى الجمعيــة العامــة، يرى وفدا اندونيسيا ومصر أن الوقت قد حان لبدء التنفيذ المنصف للمادة ٢٤ من الميثاق، وذلك بتحديد الحالات التي ينبغي فيها للمجلس أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    90. La loi sur les juges, entrée en vigueur le 1er janvier 2010, prévoit la responsabilité disciplinaire des juges, en définissant les infractions, sanctions et procédures disciplinaires, et institue les organes chargés de mettre en œuvre lesdites procédures. UN 90- وقد أخذ قانون القضاة، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010، بالمسؤولية التأديبية للقاضي، وذلك بتحديد المخالفة التأديبية والعقوبة التأديبية، واتخاذ إجراءات تأديبية، وإنشاء هيئات لاتخاذ الإجراءات التأديبية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons du Plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010, ainsi que des résolutions adoptées à sa soixante-cinquième session par l'Assemblée générale, qui illustre la priorité accordée mondialement à cette question en définissant les responsabilités respectives des États dotés d'armes nucléaires et de ceux qui n'en possèdent pas. UN وفي هذا السياق، نرحب بخطة العمل التي وضعها مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي الأخير وبمختلف القارات الصادرة عن الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، التي تبين الأولوية التي تولى لهذه المسألة على الصعيد العالمي وذلك بتحديد مسؤوليات الدول النووية والدول غير النووية على حد سواء.
    On nous a demandé de veiller à ce que les toxicomanes et les populations marginalisées aient un accès égal à la prévention, aux soins médicaux et au traitement antirétroviral en fixant des objectifs nationaux et mondiaux. UN كما طُلب إلينا أن نكفل إمكانيات تمتع مدمني المخدرات والمجموعات السكانية المهمشة على قدم المساواة بوسائل الوقاية والرعاية الطبية والعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية وذلك بتحديد أهداف على الصعيدين القطري والعالمي.
    La CEA a aussi aidé les pays concernés à obtenir la participation des parties prenantes et à renforcer l’apprentissage mutuel parmi les pays, en recensant les meilleures pratiques et en promouvant leur généralisation. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً على دعم البلدان المشاركة في حشد مشاركة الجهات صاحبة المصلحة وتعزيز التعلم من الأقران فيما بين بلدان الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وذلك بتحديد أفضل الممارسات في عملية الآلية وتشجيع تكرارها.
    Le PNUE peut également aider les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et des pays à économie en transition, à s'attaquer à leurs problèmes dans le domaine de l'eau douce en déterminant les mesures qui peuvent être prises, qui devrait les prendre et comment il faudrait les prendre en partenariat avec les parties intéressées. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك أن يساعد الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في معالجة قضايا المياه العذبة لديها، وذلك بتحديد ما يمكن عمله، ومن ينبغي عليه أن يفعل ذلك وكيف يفعله وذلك بالشراكة مع أصحاب المصلحة.
    On cherche maintenant à donner plus d'importance à l'évaluation qualitative des activités de l'Organisation, en précisant les < < réalisations escomptées > > lors de l'allocation des ressources. UN وثمة في الوقت الراهن سعي لإيلاء مزيد من الأهمية للتقييم النوعي لأنشطة المنظمة وذلك بتحديد الإنجازات المتوقعة أثناء تخصيص الموارد.
    Les ressources financières destinées à financer les dépenses opérationnelles ont été rattachées au volet appui par la quantification des produits correspondant aux objets de dépense au titre des dépenses de cette catégorie. UN وارتبطت الموارد المالية للبنود التشغيلية بعنصر الدعم وذلك بتحديد النواتج الكمية لفئات النفقات وتكاليف التشغيل.
    c) Le PNUE s'efforcera de mettre en place des conditions favorables, sur le plan des politiques et sur celui de la vie des entreprises, à des modes de vie plus viables; il déterminera pour cela quels sont les moteurs du changement de comportement, et défendra les arguments économiques en faveur de l'augmentation de la viabilité des produits. UN (ج) وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وضع سياسات مواتية وتهيئة ظروف عمل تسمح بزيادة أنماط الحياة المستدامة، وذلك بتحديد دوافع التغيير في السلوك وإعداد دراسة جدوى عن زيادة استدامة المنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد