L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Il faudrait engager bien à l'avance le processus préparatoire intergouvernemental, notamment en organisant une série de réunions préparatoires. | UN | 33 - ينبغي أن تبدأ العملية التحضيرية الحكومية الدولية مبكرا، وذلك بتنظيم سلسلة من الدورات التحضيرية. |
Le Comité a également été associé au Programme des Nations Unies contre la drogue en organisant une conférence internationale sur ce thème ainsi que des expositions de photographies itinérantes et une table ronde. | UN | واشتركت اللجنة أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات وذلك بتنظيم مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع، فضلا عن مشاركتها في معارض الصور المتنقلة وفي اجتماع الطاولة المستديرة. |
Il régit les situations qui se produisent lors de conflits armés afin d'atténuer les effets négatifs de la guerre en réglementant les méthodes de conduite des opérations militaires et en protégeant les victimes de guerre. | UN | وهو يحكم الحالات التي تنشأ أثناء النزاع المسلح للتخفيف من آثار الحرب السلبية وذلك بتنظيم أساليب إدارة العمليات العسكرية وحماية ضحايا الحرب. |
L'UNU s'efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Les Parties à la Convention, les ONG organisations non gouvernementales et les organismes internationaux ont été encouragés à célébrer la Journée mondiale en organisant diverses activités de sensibilisation. | UN | وجرى تشجيع الأطراف في الاتفاقية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية على المشاركة في الاحتفال باليوم العالمي وذلك بتنظيم أنشطة مختلفة لزيادة الوعي. |
Pour beaucoup d'institutions qui s'occupent de toxicomanes, la norme est maintenant de prendre l'action voulue à cet égard ─ en organisant une formation ou un recyclage et en aidant les patients à trouver un emploi. | UN | فالكثير من المؤسسات التي تساعد مدمني المخدرات، أصبحت تعتمد إجراء محددا يقضي باتخاذ اللازم في هذا المجال في كل حالة - وذلك بتنظيم التدريب أو إعادة التدريب ومساعدة المرضى في إيجاد وظائـــف لهـــم. |
La SUPARCO coopère également avec des établissements d'enseignement supérieur en organisant régulièrement des stages spécialisés sur les télécommunications par satellite et les applications connexes. | UN | وتقوم سوباركو كذلك بتقديم هذه المساعدة إلى مؤسسات التعليم العالي، وذلك بتنظيم دورات دراسية تخصصية حول الاتصالات الساتلية وما يتصل بها من تطبيقات على أساس منتظم. |
Ils se sont également efforcés d’associer les personnes âgées elles-mêmes à la célébration de l’Année en organisant des compétitions athlétiques, des concours de danse, des activités d’information sur les lois locales et nationales en faveur des personnes âgées, etc. | UN | وبذلت مراكز اﻹعلام أيضا جهودا ﻹشراك كبار السن في السنة الدولية، وذلك بتنظيم مباريات رياضية ومسابقات في الرقص وإبراز التشريعات المحلية والوطنية لما فيه مصلحة كبار السن. |
L'UIP a toujours complété le bilan des conférences et sommets des Nations Unies et continuera de le faire à l'avenir, en organisant des réunions spéciales de parlementaires sur leurs thèmes respectifs. | UN | وقد دعم الاتحاد مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي عقدهــا فــي الماضي، وسيظل يدعمهــا فــي المستقبــل، وذلك بتنظيم اجتماعــات متخصصة للبرلمانيين بشأن مواضيعها. |
Ils cherchent à avoir progressivement le monopole de ces marchés et à établir leur domination complète sur eux en extorquant de l'argent ou, plus directement, en organisant eux-mêmes les livraisons de drogues. | UN | وهي تسعى تدريجيا إلى احتكار هذه اﻷسواق كلية عن طريق ابتزاز اﻷموال أو عن طريق مباشر بقدر أكبر، وذلك بتنظيم عمليات تسليم المخدرات. |
Par ailleurs, le Bureau des affaires de désarmement améliore le niveau de sensibilisation des États Membres à des questions importantes et nouvelles en organisant des réunions et des exposés, ainsi qu'en publiant des renseignements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حسن المكتب الوعي بين الدول الأعضاء بالمسائل الناشئة الهامة، وذلك بتنظيم الاجتماعات والإحاطات الإعلامية فضلا عن نشر المعلومات. |
La Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est de son côté chargée de faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en organisant des manifestations ouvertes au public telles que des ateliers et des séminaires, ainsi que par l'intermédiaire des médias. | UN | كما أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مكلفة بالتعريف بالصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وذلك بتنظيم تظاهرات مفتوحة للجمهور مثل حلقات العمل والندوات، وكذلك بواسطة أجهزة إعلام. |
Plusieurs gouvernements et organismes partenaires ont instauré un dialogue sur les plans national et local en organisant des conférences et des réunions consultatives sur certains aspects de la Déclaration. | UN | وقد أقامت عدة حكومات وجهات شريكة حوارا على الصعيدين الوطني والمحلي وذلك بتنظيم مؤتمرات واجتماعات استشارية بشأن العناصر الواردة في الإعلان. |
Elle a enfin poursuivi ses activités de formation en faveur de la police et de la gendarmerie centrafricaines, en organisant des stages en maintien de l'ordre, police judiciaire, circulation routière et techniques d'enquête, au profit de 115 gendarmes et fonctionnaires de police. | UN | كما واصل، أنشطته المتعلقة بالتدريب لصالح رجال الشرطة والدرك بجمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك بتنظيم دورات تدريبية في مجال حفظ النظام وعمليات الشرطة القضائية وحركة المرور بالطرق وأساليب التحريات، من أجل 115 من رجال الدرك وموظفي الشرطة. |
La FAO et la CNUCED contribuent à changer cet état de fait en organisant des séminaires et en distribuant des documents d'information. | UN | وتعمل منظمة الأغذية والزراعة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على تغيير هذا الوضع وذلك بتنظيم حلقات دراسية وتوزيع مواد إعلامية. |
3. Invite tous les pays concernés à créer des comités nationaux et à célébrer l'année internationale en organisant les activités appropriées; | UN | 3 - يدعو جميع البلدان المعنية لإنشاء لجان وطنية والاحتفال بالسنة الدولية وذلك بتنظيم أنشطة مناسبة لذلك؛ |
L'orateur exhorte les autorités compétentes des États membres à réaffirmer leur attachement à la lutte contre la corruption en organisant des activités pertinentes en collaboration avec le secteur privé et la société civile. | UN | وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
On a prêté une attention plus soutenue à l'amélioration des programmes scolaires concernant l'éducation sur le VIH/sida et à une sensibilisation accrue du grand public en organisant des campagnes nationales sur tout ce qui touche au VIH/sida et en demandant l'aide et la coopération des médias sur la question. | UN | وأولينا اهتماما متزايد لتحسين المناهج الدراسية عن التوعية بالإيدز وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور وذلك بتنظيم حملات وطنية عن مسائل الإيدز وطلب المساعدة والتعاون من وسائط الإعلام بشأن هذه المسألة. |
La prolifération sauvage des médias pendant la guerre a amené le Parlement à adopter une nouvelle loi sur l'information, qui prévoit de réorganiser les médias et garantit la liberté d'expression et le respect des normes démocratiques et des droits des citoyens en réglementant tous les aspects techniques et juridiques de l'information. | UN | وأضاف أن هذا التوسع السريع وغير المنظم في قطاع وسائط اﻹعلام خلال الحرب أرغم برلمان لبنان على اعتماد قانون جديد بشأن اﻹعلام يدعو إلى إعادة تنظيم وسائط اﻹعلام وإلى ضمان حرية الكلام واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق المواطنين وذلك بتنظيم كافة المسائل ذات الصلة بالجانبين الفني والقانوني لﻹعلام. |