La Mongolie a révisé son régime fiscal en vue d'améliorer les conditions d'investissement, en réduisant notamment le taux de l'impôt sur les sociétés. | UN | ونقحت منغوليا نظامها الضريبي بغية تحسين مناخ الاستثمار وذلك بخفض معدل ضريبة الشركات. |
La plupart des gouvernements ont alors subi de fortes pressions et ont été incités à faire preuve d'une plus grande discipline budgétaire en réduisant leur secteur public, leur budget et leurs dépenses, et en limitant leur rôle dans le domaine économique et dans la société. | UN | وتعرضت معظم الحكومات إلى ضغط كبير لممارسة التنظيم المالي وذلك بخفض حجم قطاعاتها العامة، وميزانيتها، ونفقاتها، فضلا عن دورها في الاقتصاد والمجتمع. |
Le Gouvernement de la Mongolie est déterminé à assurer une croissance économique soutenue en relançant et en encourageant le développement de l'industrie nationale, en élevant le niveau de vie de la population, en réduisant la pauvreté et le chômage, et en garantissant des chances égales sur le plan social et éducatif. | UN | وحكومتنا عاقدة العزم على ضمان النمو الاقتصادي المطرد من خلال تنشيط وتشجيع تنمية الصناعة المحلية، والنهوض بمستويات المعيشة لشعبنا، وذلك بخفض معدلات الفقر والبطالة وكفالة الحصول على فرص منصفة في مجال الرعاية الاجتماعية والتعليم. |
Globalement, la réunion d'experts pluriannuelle sur la facilitation du transport et du commerce devrait aider les pays en développement à conforter leur compétitivité commerciale en réduisant les coûts de transaction et de transport et en améliorant l'interconnexion des moyens de transport. | UN | النتائج المتوقعة إجمالاً، ينبغي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تيسير النقل والتجارة أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدرتها التنافسية التجارية وذلك بخفض تكاليف المعاملات والنقل وتحسين ترابط النقل. |
Ils doivent respecter de bonne foi les traités existants en matière de réduction des armes nucléaires en réduisant davantage leurs arsenaux nucléaires de manière vérifiable et irréversible afin de créer les conditions propices à la réalisation de l'objectif ultime d'un désarmement nucléaire complet et total. | UN | وعليهما أن تتقيدا بنيّة حسنة بالمعاهدات القائمة بشأن خفض الأسلحة النووية، وذلك بخفض ترسانيتهما بصورة قابلة للتحقق وبلا رجعة لتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي التام والشامل. |
Globalement, la réunion d'experts pluriannuelle sur la facilitation du transport et du commerce devrait aider les pays en développement à conforter leur compétitivité commerciale en réduisant les coûts de transaction et de transport et en améliorant l'interconnexion des moyens de transport. | UN | النتائج المتوقعة إجمالاً، ينبغي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تيسير النقل والتجارة أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدرتها التنافسية التجارية وذلك بخفض تكاليف المعاملات والنقل وتحسين ترابط النقل. |
Ouvrir les marchés aux produits agricoles importants pour les pays en développement en réduisant le plus possible les droits de douane et en supprimant la progressivité des droits; | UN | - فتح الأسواق أمام المنتجات الزراعية ذات الأهمية للدول النامية وذلك بخفض الرسوم الجمركية القصوى القائمة، مع القضاء على التعريفات التصاعدية؛ |
En réaction à la crise économique, deux pays ont axé leurs efforts sur les entrepreneuses en réduisant les taux d'intérêt des prêts aux micro et petites entreprises orientées vers les foyers ayant à leur tête une femme ou en instaurant des facilités de crédit spéciales à l'intention des artisanes. | UN | وركّز بَلَدان أيضاً على صاحبات المشاريع الإناث في إطار الاستجابة إلى الأزمة الاقتصادية، وذلك بخفض أسعار الفائدة على القروض المقدمة إلى المؤسسات الصغيرة وبالغة الصغر التي تعيش منها الأسر التي تعيلها نساء أو باعتماد اتفاقات ائتمان خاصة للحرفيات الإناث. |
Au sujet de l'échange régulier de renseignements, un certain nombre de Membres de l'OMC ont souligné que ces négociations peuvent avoir ce qu'ils appellent des < < retombées positives > > sur les négociations au titre du paragraphe 31 (i) en réduisant le risque de conflit entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 63 - وفيما يتعلق بالتبادل المنتظم للمعلومات، شدد عدد من أعضاء منظمة التجارة العالمية على أنه يمكن أن يكون لهذه المفاوضات ما يسمونه بـ " تأثيرات جانبية إيجابية " على مفاوضات الفقرة 31 `1` وذلك بخفض خطر التعارض بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
3. Encourage les gouvernements à promouvoir la mise en place d’un cadre favorable aux petites et moyennes entreprises, principal moteur de la création d’emplois dans le secteur du tourisme, en réduisant les contraintes administratives, en facilitant l’accès au capital et en dispensant une formation en gestion et dans d’autres disciplines; | UN | ٣ - تشجع الحكومات على الترويج لوضع إطار مؤات للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي هي المحرك اﻷساسي في عملية خلق الوظائف بالقطاع السياحي، وذلك بخفض اﻷعباء اﻹدارية، وتحسين الوصول إلى رأس المال، وتوفير التدريب في مجال اﻹدارة وغير ذلك من المهارات؛ |
20. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a souligné l'importance du commerce électronique, qui permettait aux pays en développement de participer plus activement à l'économie mondiale en réduisant les coûts de transaction et en atténuant le handicap que constituait la situation géographique de ces pays. | UN | 20- أبرز نائب الأمين العام للأونكتاد أهمية التجارة الالكترونية كأداة تمكن البلدان النامية من أن تشترك اشتراكاً أنشط في الاقتصاد العالمي وذلك بخفض تكاليف المعاملات والإقلال من أثر مساوئ الموقع الجغرافي. |
74. Dans les organismes auxquels les Inspecteurs se sont adressés, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, dans les États Membres, dans le monde des affaires et dans l'industrie du voyage, on s'efforce constamment de mieux gérer les voyages en réduisant les coûts par l'informatisation et l'adoption de nouvelles procédures simplifiées. | UN | ٧٤ - في المنظمات التي اتصل بها المفتشون داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة وفي الدول اﻷعضاء، وفي عالم التجارة وصناعة السفر، هنالك سعي مستمر لتنظيم السفر بصورة أكثر كفاءة، وذلك بخفض تكاليف السفر عن طريق التشغيل اﻵلي واﻹجراءات الجديدة المبسطة. |
Toutefois, la dette extérieure continue de compromettre le développement du Nicaragua, et c'est pour cette raison que l'Italie a décidé de continuer d'exprimer de façon concrète — dans les faits et pas seulement en paroles — son amitié et sa solidarité au Gouvernement et au peuple nicaraguayens en réduisant unilatéralement la dette extérieure du pays. | UN | إلا أن الدين الخارجي ما زال ممسكا بخناق التنمية النيكاراغوية. ولهذا، قررت إيطاليا أن تواصل بأسلوب ملموس - باﻷفعال وليس باﻷقوال فقط - التعبير عن صداقتها وتضامنها مع نيكاراغوا حكومة وشعبا وذلك بخفض الدين الخارجي من جانب واحد. |
98.33 Demander aux grands pays industrialisés de l'aider à promouvoir et protéger les droits de l'homme, à la fois en réduisant les émissions de gaz à effet de serre pour atteindre des niveaux < < sécuritaires > > compatibles avec la pleine jouissance des droits de l'homme et en finançant des mesures d'adaptation pour aider le pays à faire face aux changements climatiques déjà constatés (Maldives); | UN | 98-33- طلب المساعدة من الاقتصادات الصناعية الكبرى في حماية وتعزيز حقوق الإنسان في البلد، وذلك بخفض انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات " آمنة " تتوافق مع التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وأيضاً بتمويل تدابير التكيف من أجل مساعدة البلد على التغلب على التحديات القائمة بالفعل (ملديف)؛ |
1.1 (106) Les pays en développement parties contribuent à une action renforcée pour l'atténuation dans le {secteur de la foresterie} {secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie} en réduisant les émissions, en assurant la permanence des stocks de carbone existants et en renforçant les absorptions tout en s'attachant à promouvoir une gestion durable des forêts. | UN | 1-1 (106) تساهم البلدان الأطراف النامية في تعزيز إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ في قطاع الحراجة}استخدام الأراضي، وتغيير استخدام الأراضي، والحراجة{ وذلك بخفض الانبعاثات، وضمان وجود مخزونات الكربون بشكل دائم، وتعزيز عمليات الإزالة، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز الإدارة المستدامة للأحراج. |
La présente note donne suite à chacune des demandes exprimées ci-dessus et fait état des efforts d'ensemble du Secrétariat visant à contrôler et limiter la documentation, en réduisant le nombre, la longueur et la fréquence des rapports demandés par les organes intergouvernementaux, en regroupant les demandes et en élaborant des directives pour les rapports établis et/ou mis au point au Secrétariat. | UN | 5 - وتستجيب هذه الورقة لكافة الطلبات المذكورة أعلاه ولكل منها على حدة، وتتضمن إفادة عن الجهود الشاملة التي تبذلها الأمانة العامة من أجل مراقبة الوثائق والحد منها، وذلك بخفض كمية التقارير وطولها وتواترها حسبما طلبته الآلية الحكومية الدولية، من خلال توحيد بعض طلبات إعداد التقارير، وإصدار مبادئ توجيهية لصياغة التقارير، التي تعدها الأمانة العامة و/أو تقوم بجمعها. |