ويكيبيديا

    "وذلك بدعم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui de
        
    • avec l'appui du
        
    • avec le soutien de
        
    • avec l'aide de
        
    • avec l'appui des
        
    • avec le soutien du
        
    • avec le concours de
        
    • avec l'aide du
        
    • avec le soutien des
        
    • avec le concours du
        
    • avec l'aide des
        
    • avec l'appui d'
        
    • l'appui de l'
        
    • avec l'aide d'
        
    • avec le soutien d'
        
    avec l'appui de l'expert de la Police des Nations Unies, le Bureau de l'Inspection générale de la Police nationale a présenté son plan de travail annuel pour 2012. UN وحلقة عمل واحدة بشأن تنمية قدرة الشرطة الوطنية على خطة العمل السنوية لعام 2012، وذلك بدعم من خبير شرطة
    Les campagnes de sensibilisation et d'information sur la question de l'excision ont été menées avec l'appui de la société civile. UN وذكرت أنه تم القيام بحملات لزيادة الوعي وجمع المعلومات حول موضوع الختان، وذلك بدعم من المجتمع المدني.
    Les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    En 2003, la première Conférence internationale sur le changement climatique et le tourisme a été organisée par l'OMT en Tunisie avec le soutien de plusieurs autres organismes des Nations Unies. UN فقد عقدت في تونس في عام 2003 المؤتمر الدولي الأول بشأن تغير المناخ، وذلك بدعم من عدة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    L'Arménie avait déjà engagé une réforme législative de son régime de la concurrence avec l'aide de la Banque mondiale. UN وأكد الوزير أن أرمينيا قد بدأت فعلاً بتطبيق إصلاحات تشريعية لنظام قانون المنافسة وذلك بدعم من البنك الدولي.
    Un foyer d'accueil pour les femmes battues s'est ouvert dans l'île de St. Martin, avec l'appui des autorités insulaires. UN وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة.
    Des avancées ont également été faites dans la recherche de solutions aux questions décisives de la gouvernance, avec le soutien du système des Nations Unies. UN كما أُحرز بعض التقدم في معالجة المسائل الحساسة في الإدارة الفعالة، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Troisièmement, depuis 2001, 53 pays ont commencé à utiliser des médicaments antipaludéens plus efficaces, avec l'appui de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et des donateurs. UN ثالثا، بدأ 53 بلدا ًمنذ 2001 باستخدام عقاقير أكثر فعالية لمعالجة الملاريا، وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية والمانحين.
    Des efforts concertés sont donc nécessaires au niveau national avec l'appui de la communauté internationale. UN وثمة ضرورة إذن للاضطلاع بجهود متناسقة على الصعيد الوطني، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    avec l'appui de l'Organisation internationale de l'aviation civile, un système d'observation automatique aéroportuaire est en cours d'installation. UN ويجري حالياً تركيب نظام آلي لمراقبة الأحوال الجوية للطيران، وذلك بدعم من منظمة الطيران المدني الدولي.
    - Des garderies communautaires encadrées par l'Association des guides du Burundi avec l'appui de l'UNICEF; UN - مرافق رعاية الطفل، على الصعيد المجتمعي، التي تشرف عليها رابطة مرشدات بوروندي، وذلك بدعم من اليونيسيف؛
    Elle encourage également des initiatives régionales pour appuyer ces objectifs, accroître les capacités maritimes des diverses régions et améliorer le service de transport maritime intrarégional avec l'appui de la communauté internationale. UN كما أنها تشجع على اتخاذ مبادرات إقليمية لمساندة هذه اﻷهداف، وتعزيز قدرات المناطق في المجال البحري، وتقديم خدمة محسنة للنقل البحري فيما بين المناطق، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    Certains pays ont mené leur première enquête à l'échelle nationale sur la violence sexiste avec l'appui du FNUAP. UN واضطلعت بعض البلدان بأول استقصاءاتها الشاملة للبلد بأسره بشأن العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، وذلك بدعم من الصندوق.
    Des conférences nationales et internationales et des activités de promotion du droit international humanitaire sont organisées avec l'appui du CICR. UN وتُعقد مؤتمرات وأنشطة وطنية ودولية تتعلق بالقانون الإنساني الدولي، وذلك بدعم من لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Après la conclusion des accords de partenariat, des ateliers et des cours de formation ont été organisés à l'intention de techniciens des deux régions avec l'appui du Portugal et du Venezuela. UN وبعد إبرام اتفاقات الشراكة، نظمت حلقات عمل ودورات تدريبية للفنيين في المنطقتين وذلك بدعم من البرتغال وفنزويلا.
    Des centres d'accueil pour les enfants des rues et les enfants victimes de la traite ou de l'exploitation ont été créés avec le soutien de la CroixRouge belge, de l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux. UN وأنشئت مراكز لاستقبال أطفال الشوارع أو ضحايا الاتجار والاستغلال، وذلك بدعم من الصليب الأحمر البلجيكي، والاتحاد الأوروبي، وشركاء دوليين آخرين.
    Le Maroc, comme d'autres pays, est exposé à la menace d'événements extrêmes; avec l'aide de partenaires internationaux il a commencé à préparer une stratégie cohérente et complète pour écarter de telles menaces. UN وأوضح أن المغرب، شأنه في ذلك شأن البلدان الأخرى معرض لتهديد الأحداث المتطرفة، وقد بدأ في إعداد إستراتيجية متكاملة شاملة للتصدي لهذه التهديدات وذلك بدعم من جانب الشركاء الدوليين.
    Des bourses et du matériel didactique sont également offerts aux filles de certaines régions défavorisées avec l'appui des partenaires au développement. UN وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    En 2008, l'UNODC a commencé à mettre au point, avec le soutien du Gouvernement canadien et en partenariat avec le Centre international pour la prévention de la criminalité, un outil d'évaluation de la prévention de la criminalité et un manuel sur l'application efficace des principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime. UN وفي عام 2008، بدأ المكتب في وضع أداة لتقييم جهود منع الجريمة وكتيّب حول كيفية إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة، وذلك بدعم من حكومة كندا وبشراكة مع المركز الدولي لمنع الجريمة.
    avec le concours de sa banque nationale de développement, le Gouvernement brésilien a pris des mesures pour l'établissement d'une alliance stratégique avec l'Afrique dans divers secteurs. UN واتخذت حكومة البرازيل خطوات نحو إقامة تحالف استراتيجي مع أفريقيا في مختلف القطاعات وذلك بدعم من مصرفها الوطني الإنمائي.
    Nous venons de terminer la première année, avec l'aide du Gouvernement des États-Unis. UN وقد انتهينا للتو من العام الأول، وذلك بدعم من حكومة الولايات المتحدة.
    Le Ghana continue ses efforts pour enregistrer les mineurs dont l'activité n'est pas déclarée et estimer les niveaux de production, avec le soutien des États-Unis, de la Communauté européenne et du Conseil mondial du diamant. UN وتواصل غانا العمل على تسجيل المنقبين غير الرسميين وتقدير مستويات الإنتاج، وذلك بدعم من قبل كل من الولايات المتحدة الأمريكية والسوق الأوروبية المشتركة ومجلس الألماس العالمي.
    Le secrétariat a fourni un appui au processus intersessions dans la perspective de la deuxième session de la Plénière de la Plateforme, avec le concours du Centre mondial de surveillance de la conservation de la nature du Programme des Nations Unies pour l'environnement (WCMC). UN وقدمت الأمانة الدعم للعملية التي كانت جارية فيما بين الدورات في إطار التحضير للدورة الثانية للاجتماع العام للمنبر وذلك بدعم من المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il accueille favorablement pour cela la constitution et l'utilisation, avec l'aide des États membres, de listes de candidats qualifiés. UN ولهذا الغرض، ترحب اللجنة بإنشاء واستخدام قوائم للموظفين المؤهلين، وذلك بدعم من الدول الأعضاء.
    Outre les consultations interministérielles, des consultations ont été organisées avec des organisations non gouvernementales internationales et nationales, avec l'appui d'ONU-Femmes. UN وبجانب المشاورات بين الوزارات، أُجريت مشاورات مع المنظمات الدولية وغير الحكومية بشأن تحرير التقرير وذلك بدعم من مشروع الأمم المتحدة للمرأة.
    Il a participé à des ateliers consacrés à cette question, qui étaient organisés par l'Équipe de développement urbain, un réseau d'ONG s'occupant du logement et de questions connexes, avec l'aide d'ONU-Habitat. UN وشارك أيضا في حلقات العمل ذات الصلة التي نظمها فريق التنمية الحضري، وشبكة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإسكان والمسائل ذات الصلة، وذلك بدعم من موئل الأمم المتحدة.
    38. En 2010, la Commission nationale des droits de l'homme de Mongolie a mis en œuvre un projet axé sur la promotion des droits des personnes handicapées avec le soutien d'une ONG italienne affiliée à la Fondation Raoul Follereau et du Gouvernement italien. UN 38- وفي عام 2010، قامت لجنة حقوق الإنسان الوطنية في منغوليا بتنفيذ المشروع المتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك بدعم من رابطة المرافق لراوول فوليرو التي هي منظمة غير حكومية إيطالية وبدعم كذلك من الحكومة الإيطالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد