ويكيبيديا

    "وذلك بروح من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un esprit de
        
    Cette organisation vise à promouvoir une société saine, à améliorer le niveau de vie, à protéger la nature et l'environnement, à restaurer la dignité humaine et à promouvoir la paix dans le monde, dans un esprit de bonne volonté, de coopération et de service. UN وتهدف المنظمة إلى التشجيع على إيجاد مجتمع صحي، وتحسين مستويات المعيشة، وحماية الطبيعة والبيئة، واستعادة الكرامة الإنسانية، وتعزيز السلام العالمي، وذلك بروح من حسن النوايا والتعاون والإحسان.
    Il espère que la déclaration pour expliquer la position adoptée sera réitérée pour chacun des projets de résolution répétés chaque année, dans un esprit de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité. UN وأعرب عن أمله في أن يكرر شرح الموقف بالنسبة لجميع مشاريع القرارات التي تتكرر كل سنة وذلك بروح من اللاإنتقائية والحياد والموضوعية.
    Les négociations sont terminées, et ce soir nous pourrons probablement adopter une déclaration et un plan d'action, dans un esprit de consensus. UN وقد انتهت المفاوضات وسوف نتمكن مساء اليوم، على أرجح الظن، من اعتماد إعلان وخطة عمل - وذلك بروح من توافق الآراء.
    À cet effet, elle engage l'UNITA à se reconstituer rapidement en un parti politique pacifique, dans un esprit de coopération, de réconciliation et de non-ingérence extérieure. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تحث الهيئة الثلاثية يونيتا على أن تقوم سريعا بإعادة تكوين نفسها في شكل حزب سياسي سلمي، وذلك بروح من التعاون والمصالحة وبمعزل عن أي تدخل خارجي.
    La détermination des pays africains devra être égalée par l'engagement des pays plus développés en faveur d'un appui à l'Afrique - dans un esprit de véritable partenariat - en renforçant considérablement l'apport de ressources et leur efficacité vers le continent. UN وسوف يتعين أن يقابل تصميم البلدان الأفريقية التزام البلدان الأكثر نموا بدعم أفريقيا، وذلك بروح من الشراكة الحقيقية، عن طريق تعزيز تدفق الموارد إلى القارة وفعاليتها بدرجة كبيرة.
    Ils demandent à tous les États membres de l̓ONUDI, en particulier les pays industrialisés, de réaffirmer leur attachement à la coopération pour le développement industriel et à une ONUDI plus forte et plus viable, dans un esprit de partenariat international et d̓avantages réciproques. UN وطالب الوزراء جميع الدول اﻷعضاء في اليونيدو، ولا سيما البلدان الصناعية، بأن تجدد التزامها بالتعاون في مجال التنمية الصناعية وبجعل اليونيدو أكثر قوة وقدرة على البقاء وذلك بروح من التشارك العالمي وتبادل المنافع.
    Une coopération multilatérale efficace devrait viser à renforcer le travail d'équipe au sein des organisations concernées, en transmettant la direction des opérations, de manière désintéressée, au bon moment et dans un esprit de complémentarité et de réciprocité, aux membres de l'équipe qui sont les plus directement concernés par la phase suivante du processus. UN وينبغي أن يستهدف التعاون المتعدد اﻷطراف الفعال تعزيز العمل الجماعي فيما بين المنظمات المشاركة، الذي يتمثل في تسليم الدفة من دون أنانية في اللحظة المؤاتيــة ﻷفــراد الفريق المعني بصورة مباشرة في المرحلة التالية مــن العملية، وذلك بروح من التكامل والمعاملة بالمثل.
    En sa qualité de membre du Conseil, il adhérera aux principes de la consultation, du dialogue et de la coopération avec l'ensemble des États Membres de l'ONU en général, et avec les membres du Conseil des droits de l'homme en particulier, dans un esprit de transparence et de franchise, l'objectif étant de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde. UN وستلتزم مملكة البحرين، من خلال عضويتها، بمبادئ التشاور والحوار والتعاون مع جميع أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة وأعضاء مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، وذلك بروح من الشفافية والانفتاح لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على نطاق العالم.
    Il prie instamment le Gouvernement national de transition, les dirigeants politiques et chefs traditionnels ainsi que les factions en Somalie de ne ménager aucun effort pour mener à bien, sans condition préalable, le processus de paix et de réconciliation, par le dialogue et la participation de toutes les parties dans un esprit de conciliation et de tolérance mutuelles. UN ويحث المجلس الحكومة الوطنية الانتقالية، والفصائل والزعماء السياسيين والتقليديين في الصومال على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة دون شروط مسبقة ومن خلال الحوار وإشراك جميع الأطراف، وذلك بروح من التراضي والتسامح.
    Le Conseil réaffirmerait la nécessité de renforcer, dans un esprit de partenariat, entre autres choses, la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour le développement social et pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN كما يعيد المجلس في مشروع القرار، ضمن جملة أمور، تأكيد ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل التنمية الاجتماعية وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، وذلك بروح من الشراكة.
    c) Le partenariat institué par la présente Déclaration entend gérer de façon optimale et dans un esprit de responsabilité partagée les flux migratoires entre les pays d'origine, de transit et de destination des migrations; UN (ج) والشراكة المنشأة بموجب هذا الإعلان تتوخى تحقيق الإدارة المثلى لتدفقات المهاجرين بين بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد وذلك بروح من المسؤولية المشتركة؛
    8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, UN 8- وإذ نؤكد أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أفراد المجتمع الدولي وأن تعزيز نظام حماية اللاجئين يتم من خلال الالتزام بالتعاون الدولي وذلك بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    11. Il importe de faire remarquer, à la suite de clarifications obtenues de plusieurs interlocuteurs officiels et non officiels, que, dans un esprit de solidarité et pour l'action politique, la majorité des personnes appartenant à des minorités ethniques préfèrent la dénomination de " Blacks " (Noirs). UN ١١- وعقب ايضاحات أُخذت من عدة متحدثين رسميين وغير رسميين، من المهم أن يسترعى الانتباه إلى أن أغلبية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات إثنية يفضلون تسميتهم باسم " السود " وذلك بروح من التضامن ومن أجل العمل السياسي.
    Reconnaissant que la transmission du VIH peut être évitée par un comportement raisonnable et responsable, et soulignant qu'il incombe aux particuliers, aux groupes et aux organes de la société de promouvoir, dans un esprit de solidarité humaine et de tolérance, un environnement social favorable à la prévention et à l'éradication effectives des causes profondes de la pandémie du VIH et du SIDA, UN وإذ تدرك امكان الوقاية من نقل فيروس نقص المناعة البشري عن طريق السلوك الواعي والمسؤول، وإذ تشدد على دور ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في المساعدة على تهيئة مناخ اجتماعي ييسر الوقاية من اﻷسباب الجذرية لوباء فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز واستئصالها، وذلك بروح من التضامن اﻹنساني والتسامح،
    M. Amorós Núñez (Cuba) dit que sa délégation a pris bonne note de la déclaration de la représentante de la Suisse et veut espérer que des suggestions similaires seront faites, dans un esprit de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité, au sujet d'autres projets de résolution présentés depuis bon nombre d'années. UN 17 - السيد أموروس نيونيز (كوبا): قال إن وفده أحاط علما بالبيان الذي أدلت به ممثلة سويسرا ويأمل في أن تقدم اقتراحات مماثلة بشأن مشاريع القرارات الأخرى التي قدمت في سنوات عديدة، وذلك بروح من اللاإنتقائية والحياد والموضوعية.
    56. Des faits positifs sont néanmoins intervenus dans les relations bilatérales entre les deux pays, notamment des visites mutuelles de haut niveau, un échange d'informations dans l'optique d'une étude de faisabilité relative à un projet de déminage, ainsi que des négociations visant à définir les moyens de surmonter les divergences dans d'autres domaines dans un esprit de confiance réciproque. UN 56 - واستدرك قائلا إن هناك بعض التطورات الإيجابية في العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، بما في ذلك تبادل الزيارات الرفيعة المستوى، ومشاطرة المعلومات بغية إجراء دراسة جدوى من أجل مشروع إزالة الألغام، والمفاوضات الرامية إلى إيجاد سبل للتغلب على الاختلافات في مجالات أخرى وذلك بروح من الثقة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد