Une liaison informatique a été établie avec les bureaux des affaires féminines des autres pays de la CARICOM, afin de renforcer la collaboration régionale. | UN | وقد أقيمت رابطة حاسوبية مع المكاتب المعنية بشؤون المرأة في بلدان الجماعة الكاريبية اﻷخرى وذلك بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي. |
Il organise fréquemment des programmes de formation à la logistique, au contrôle et à la gestion des activités relatives à la nutrition afin de renforcer les capacités des réfugiés. | UN | وتنفَّـذ برامج تدريبية بصورة متكررة في مجالات لوجستيات الأنشطة التغذوية ورصدها وإدارتها وذلك بغية تعزيز قدرات اللاجئين. |
Lorsque cela est possible, on facilite la participation à ces rencontres de négociateurs basés à Genève afin de renforcer les relations entre les capitales nationales et Genève. | UN | وكلما أمكن ذلك، يُقدَّم الدعم إلى المفاوضين الذين يوجد مقرهم بجنيف للمشاركة في هذه الندوات وذلك بغية تعزيز الروابط بين العواصم وجنيف. |
Soulignant qu'il est urgent d'apporter un appui financier dans les domaines de la démobilisation, de la reconstruction et du relèvement des régions touchées par les troubles civils, en vue de renforcer la paix et la stabilité dans le pays, | UN | وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة إلى توفير الدعم المالي في مجالات تسريح القوات والتعمير والانعاش في المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻷهلية، وذلك بغية تعزيز السلم والاستقرار في البلد، |
afin de promouvoir la mise en œuvre de ces instruments, un décret présidentiel a défini les orientations de la politique sociale de l'État concernant la survie et la protection des enfants. | UN | وقد حدد مرسوم رئاسي توجهات الدولة في مجال السياسة الاجتماعية فيما يتعلق ببقاء الأطفال وحمايتهم، وذلك بغية تعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
Le Département cherche à nouer des liens avec des institutions cubaines et étrangères s'intéressant aux phénomènes de la haute atmosphère terrestre et à d'autres phénomènes intervenant sur les corps célestes, en vue de promouvoir la formation des spécialistes, des fonctionnaires et autres professionnels et d'exécuter des projets de recherche. | UN | ويسعى القسم إلى إقامة الروابط مع المؤسسات الكوبية والأجنبية المهتمة بالعمليات الجارية في الغلاف الجوي العلوي للأرض وبالعمليات الأخرى الجارية في الأجرام السماوية، وذلك بغية تعزيز مواصلة تدريب المتخصصين والمسؤولين وغيرهم من المهنيين والاضطلاع بالمشاريع البحثية. |
afin d'améliorer la qualité de l'éducation et l'accès à celle-ci, de nouveaux programmes scolaires ont été adoptés, les enseignants ont reçu de nouveaux matériels pédagogiques et suivi une formation appropriée, et les écoles ont reçu du mobilier et des fournitures. | UN | ويجري في المناطق المتضررة تعميم مجموعات تعليمية جيدة النوعية تشمل مناهج دراسية جديدة ومواد للمدرسين وأثاث ولـوازم مدرسية جديدة وذلك بغية تعزيز التعليم وفرص الحصول عليه. |
Ce dispositif non officiel permet de prendre rapidement des initiatives pour que le Conseil puisse agir tout en préservant un élément de continuité, de manière à renforcer l'efficacité de ses interventions; | UN | ويهدف هذا التدبير غير الرسمي، حسب الاقتضاء، إلى تيسير القيام بمبادرات جيدة التوقيت لضمان قيام المجلس باتخاذ إجراءات مع الحفاظ على عنصر الاستمرارية، وذلك بغية تعزيز كفاءة عمل المجلس؛ |
Dans un premier temps, on devrait recourir davantage à la coopération et aux activités conjointes, selon que de besoin, afin de renforcer les complémentarités et d'éviter les doubles emplois. | UN | إذ ينبغي كخطوة أولى، الاعتماد بقدر أكبر على التعاون واﻷنشطة المشتركة، حيثما يقتضي اﻷمر، وذلك بغية تعزيز أوجه التكامل وتجنب تداخل الجهود. |
afin de renforcer la communication locale de l'Organisation, les centres et les services d'information des Nations Unies entretiennent également 32 sites dans 15 langues. | UN | وتعمل مراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام على إدارة 32 موقعا كذلك وإسداء خدمات بخمس عشرة لغة، وذلك بغية تعزيز عمل المنظمة في التو عية المحلية. |
Des réunions analogues ont été également organisées à Luanda entre UNAVEM III et les représentants de la Banque mondiale et du PNUD afin de renforcer la coopération et la coordination. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات مماثلة في لواندا بين البعثة وممثلي البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك بغية تعزيز التعاون والتنسيق. |
La Fédération de Russie souhaite que le Secrétaire général élabore et diffuse rapidement un projet de législation type contre la discrimination raciale afin de renforcer la loi interne garantissant l'égalité. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي راغب في أن يسرع اﻷمين العام في إعداد مشروع التشريع النموذجي لمكافحة التمييز العنصري ونشره، وذلك بغية تعزيز التشريعات الداخلية التي تضمن المساواة. |
Tout d'abord, les deux parties doivent prendre rapidement les mesures propres à remédier aux carences de la période intérimaire, afin de renforcer le climat de dialogue et de confiance et de permettre que les négociations sur le statut définitif soient menées de bonne foi et avec des perspectives raisonnables de succès. | UN | أولاً، ينبغي للطرفين أن يتجها سريعاً نحو إزالة أوجه القصور التي اعترت الفترة الانتقالية وذلك بغية تعزيز جو الحوار والثقة الذي يمكن أن تنجز في ظله مفاوضات الوضع الدائم بحسن نية وبتوقعات نجاح معقولة. |
Comme on l'a déjà indiqué, la Banque nationale est tenue de rendre compte au Bureau du Procureur général, afin de renforcer son rôle et d'obtenir des résultats dans un cadre juridique. | UN | وحسبما ذكر سابقا، فإن المصرف الوطني ملتزم بإبلاغ مكتب المدعي العام، وذلك بغية تعزيز دوره وتحقيق النتائج في الإطار القضائي. |
Récemment ont été amorcés les préparatifs de la mise en place des unités spéciales des droits de l'homme et des peuples autochtones au Ministère des relations extérieures, afin de renforcer le traitement de ces thèmes. | UN | وقد بدأ مؤخراً إجراء الترتيبات اللازمة لإنشاء الوحدتين الخاصتين بحقوق الإنسان والشعوب الأصلية في وزارة العلاقات الخارجية، وذلك بغية تعزيز وسائل معالجة هاتين المسألتين. |
Soulignant qu'il est urgent d'apporter un appui financier dans les domaines de la démobilisation, de la reconstruction et du relèvement des régions touchées par les troubles civils, en vue de renforcer la paix et la stabilité dans le pays, | UN | وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة إلى توفير الدعم المالي في مجالات تسريح القوات والتعمير واﻹنعاش في المناطق المتأثرة بالصراعات اﻷهلية، وذلك بغية تعزيز السلام والاستقرار في البلد، |
L'ONU s'emploie actuellement à recueillir des informations détaillées sur le personnel et le matériel disponibles dans le cadre de ces arrangements, en vue de renforcer la planification et assurer leur déploiement rapide. | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة حاليا على جمع معلومات مفصلة بشأن اﻷفراد والمعدات المتاحة من خلال الترتيبات الاحتياطية، وذلك بغية تعزيز التخطيط وضمان الوزع في الوقت المناسب. |
Il a insisté sur la nécessité de reconsidérer les négociations à l'OMC et les accords sur les subventions et les MIC en vue de renforcer leur contribution au développement. | UN | وأصر على استعراض مفاوضات واتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الدعم وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة وذلك بغية تعزيز أبعادها الإنمائية. |
L'orateur a manifesté son intérêt pour la poursuite du dialogue et invité l'Équipe spéciale à participer au Cadre de Nairobi, qui regroupe des organismes des Nations Unies et quelques autres organismes afin de promouvoir la participation des pays africains au mécanisme. | UN | وأبدى الممثل اهتماماً بمواصلة الحوار، ودعا فرقة العمل إلى المشاركة في إطار نيروبي الذي يجمع وكالات الأمم المتحدة وعدداً من المؤسسات الأخرى، وذلك بغية تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في الآلية. |
503. La Loi sur les services de bibliothèque adoptée en 1996, qui entre autres garantit la gratuité du prêt de livres au public, a été étendue depuis 2005 pour renforcer la coopération et imposer aux municipalités et aux conseils de comté l'obligation de produire des plans spéciaux relatifs aux bibliothèques en vue de promouvoir la répartition efficiente et équitable des ressources des bibliothèques. | UN | 502- وفي عام 2005، نقح قانون عام 1996 المتعلق بخدمات المكتبات الذي يكفل، في جملة أمور، إعارة الكتب للعموم مجاناً، وذلك بغية تعزيز التعاون وتكليف البلديات والمجالس الإقليمية بوضع خطط خاصة تتعلق بالمكتبات لتشجيع توزيع موارد المكتبات على نحو فعال وعادل. |
Elle encourage le secrétariat à renforcer encore cette coopération, en particulier dans le cadre du < < Partenariat relatif à l'investissement pour le développement > > , de façon à accroître les échanges d'expériences et de meilleures pratiques et de diffuser plus largement les travaux d'analyse et les conseils de la CNUCED. | UN | وتشجع الأمانة على مواصلة تعزيز هذا التعاون، في سياقات نذكر منها خصوصاً إطار " شراكة الاستثمار من أجل التنمية " ، وذلك بغية تعزيز تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وتعميم تحليلات الأونكتاد ونصائحه في مجال السياسات العامة. |
26. Prie aussi le Secrétaire exécutif et le Mécanisme mondial de faire figurer dans leur programme de travail conjoint, établi selon une méthode de gestion axée sur les résultats, des indicateurs d'une coopération réussie, l'objectif étant de renforcer l'efficacité des services synergiques fournis par le secrétariat et le Mécanisme mondial; | UN | 26 - يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي والآلية العالمية إدراج مؤشرات للتعاون الناجح في برنامج عملهما المشترك المستند إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج، وذلك بغية تعزيز فعالية الخدمات التآزرية التي تقدمها الأمانة والآلية العالمية؛ |