ويكيبيديا

    "وذلك بموافقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'assentiment
        
    • avec le consentement
        
    • avec l'approbation
        
    • avec l'accord préalable
        
    • avec l'aval
        
    • réserve de l'approbation
        
    • en accord avec
        
    avec l'assentiment des parties mozambicaines, les observateurs de police des Nations Unies aideraient les observateurs électoraux de l'ONUMOZ à contrôler les opérations d'inscription et la campagne électorale. UN وسوف يقوم مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة بمساعدة مراقبي الانتخابات التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في رصد عملية التسجيل والحملة الانتخابية وذلك بموافقة اﻷطراف الموزمبيقية.
    avec l'assentiment des parties mozambicaines, les observateurs de police des Nations Unies aideraient les observateurs électoraux de l'ONUMOZ à contrôler les opérations d'inscription sur les listes électorales et la campagne électorale. UN وسوف يقوم مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة بمساعدة مراقبي الانتخابات التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في رصد عملية التسجيل والحملة الانتخابية وذلك بموافقة اﻷطراف الموزامبيقية.
    Le CAC mettra ainsi au point, avec l'assentiment du Conseil, une nouvelle présentation de ses rapports annuels conforme aux grandes lignes décrites ci-dessus, qui sera adoptée à partir du rapport sur l'an 2000. UN وهكذا سيبدأ العمل في استمارة جديدة لتقديم التقارير السنوية للجنة التنسيق الإدارية وذلك بموافقة المجلس إضافة إلى الخطوط التي ورد إيجازها أعلاه ابتداء بالتقرير الذي يشمل عام 2000.
    Un État partie ne pouvait exécuter une peine d'emprisonnement qu'avec le consentement de la personne condamnée. UN ولا يمكن لإحدى الدول أنْ تنفِّذ سوى حكم بعقوبة السجن وذلك بموافقة الشخص المحكوم عليه.
    Mise en œuvre avec l'approbation du Conseil des ministres de systèmes d'exécution du budget de l'État afin d'améliorer les services UN تنفيذ نظم تطبيق الميزانية الوطنية لتحسين تقديم الخدمات، وذلك بموافقة مجلس الوزراء
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont passées par profits et pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN وتشطب التبرعات المعلنة من أجل صندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    En 2011, 179 tableaux approuvés par le Comité ont été mis en ligne sur le site Web officiel du Comité avec l'aval des États Membres concernés. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    b) Sous réserve de l'approbation du Comité créé par la résolution 841 (1993) selon la procédure d'approbation tacite, aux autres produits de base et marchandises de caractère essentiellement humanitaire; UN )ب( السلع والمنتجات اﻷخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وذلك بموافقة اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣( بموجب إجراء عدم الاعتراض؛
    Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاع وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية والاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام بعد انتهاء النزاعات والتعافي.
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين مسؤولين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة تحول أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية،
    Soulignant qu'il est particulièrement important de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, dans les pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, UN وإذ تؤكد على اﻷهمية الخاصة التي تتسم بها تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق انتداب موظفين ميدانيين في مجال حقوق اﻹنسان إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أحوال للنزاع المسلح أو للشغب الداخلي، وذلك بموافقة الحكومة المعنية،
    Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وجددوا التأكيد على الدور الأساسي للجنة تعزيز السلام في وضع الإستراتيجيات المتكاملة من أجل تعزيز السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النزاعات، وذلك بموافقة البلدان موضع بحث لجنة تعزيز السلام وانسجاماً مع مبدأ الإشراف القومي.
    Ils ont réitéré que la Commission avait un rôle fondamental à jouer dans la mise au point, avec l'assentiment des pays qu'elle soutient et en accord avec le principe de l'appropriation nationale, de stratégies intégrées destinées à la construction de la paix et au relèvement au lendemain de conflits. UN وأكدوا مرة أخرى على دور لجنة بناء السلام الأساسي في رسم استراتيجيات متكاملة من أجل بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد النـزاع، وذلك بموافقة البلدان محل دراسة لجنة بناء السلام وتمشياً مع مبدأ الملكية الوطنية.
    Selon les renseignements obtenus, une partie de l’argent ainsi récolté serait versée aux gardiens; plusieurs témoignages ont aussi fait état de violences exercées par le chef de cellule pour obtenir le versement de cette taxe, et ceci, avec le consentement des gardiens. UN وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن جزءاً من النقود المجمّعة يُدفع إلى الحراس. كذلك أشير في عدة شهادات إلى أن رؤساء الزنزانات يمارسون العنف لحمل المحتجزين على دفع هذه الضريبة وذلك بموافقة الحراس.
    vii) avec le consentement des États, s'employer à échanger directement, selon qu'il conviendra, avec les différents secteurs d'activités concernés, les universités et la société civile; UN ' 7` دراسة الفرص واغتنامها، حسب الاقتضاء، للتفاعل المباشر مع الصناعات ودوائر الصناعة ذات الصلة، والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك بموافقة دولها؛
    Par la suite, le 6 mars 2013, une équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants a été créée avec le consentement du Gouvernement. UN وأُنشئت لاحقاً، في 6 آذار/مارس 2013، فرقة عمل قطرية للرصد والإبلاغ تابعة للأمم المتحدة، وذلك بموافقة الحكومة.
    La Commission peut également intervenir dans toute procédure engagée devant un tribunal sur une allégation de ce type, avec l'approbation du tribunal, et visiter les établissements pénitentiaires. UN ولها أيضا أن تتدخل في أي دعوى منطوية على ادعاء من هذا القبيل تكون منظورة أمام المحاكم وذلك بموافقة المحكمة، ولها أن تزور مراكز الاحتجاز.
    Ces tortures inhumaines et moyenâgeuses ont été commises de façon systématique, préméditée et généralisée avec l'approbation et la couverture du Président des États-Unis. UN وقد كانت أعمال التعذيب تلك اللاإنسانية والشبيهة بممارسات القرون الوسطى ترتكب عمدا بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وذلك بموافقة رئيس الولايات المتحدة وفي ظل حمايته.
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont comptabilisées en pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN وتشطب التبرعات المعلنة لصندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تدفع، وذلك بموافقة المجلس الإداري.
    Les contributions annoncées au Fonds pour l'environnement qui n'ont pas été honorées au bout de quatre ans sont comptabilisées en pertes avec l'accord préalable du Conseil d'administration. UN وتُشطب التبرعات المعلنة لصندوق البيئة إذا انقضت أربع سنوات دون أن تُدفع، وذلك بموافقة مجلس الإدارة.
    Le Congrès national doit légiférer sur toutes les questions relevant de la compétence de l'Union, avec l'aval du Président de la République. UN وللكونغرس أن يشرِّع لأي مسألة تدخل في دائرة اختصاص الاتحاد، وذلك بموافقة رئيس الجمهورية.
    b) Sous réserve de l'approbation du Comité créé par la résolution 841 (1993) selon la procédure d'approbation tacite, aux autres produits de base et marchandises de caractère essentiellement humanitaire; UN )ب( السلع والمنتجات اﻷخرى اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، وذلك بموافقة اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٤١ )١٩٩٣( بموجب إجراء عدم الاعتراض؛
    Les populations touchées par la construction du barrage ont été dédommagées par la construction de nouveaux villages bénéficiant de services spéciaux, y compris d'écoles, d'électricité, de centres médicaux et de lieux de culte, en accord avec les représentants de ces populations. UN تم تعويض المتأثرين بقيام السد بإقامة قرى جديدة تتمتع بخدمات مميزة تشمل مدارس وخدمات كهرباء ومراكز صحية ومرافق دينية وغيرها وذلك بموافقة ممثلي المتأثرين بإنشاء السد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد