En attendant, le Comité mixte a décidé de continuer d'évaluer l'efficacité des interventions de vérification interne du BSCI, sur la base d'un rapport détaillé qui doit lui être présenté à sa prochaine session ordinaire, en l'an 2000. | UN | وريثما يتم ذلك، وافق المجلس على مواصلة استعراض فعالية أعمال المراجعة الداخلية للحسابات التي يضطلع بها المكتب، وذلك بناء على تقرير مفصل يقدم إلى الدورة العادية المقبلة للمجلس في عام ٢٠٠٠. |
Mais cela ne signifie pas que les Tunisiens qui se rendent coupables d'un crime ou d'un délit à l'étranger resteront impunis, car ils seront poursuivis et jugés sur la base d'une demande des autorités étrangères compétentes, adressée par voie diplomatique. | UN | إلاّ أن عدم التسليم لا يعني عدم محاكمته في صورة ارتكابه لجناية أو جنحة خارج البلاد التونسية وذلك بناء على طلب تتبّع صادر عن الجهة الأجنبية بالطرق الدبلوماسية. |
Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. | UN | ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة اﻷعضاء الذين انتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس. |
Par un vote à la majorité simple, le personnel du lieu d'affectation où le Comité a été créé peut, sur l'initiative de tout organe représentatif du personnel à ce lieu d'affectation, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. | UN | ويجوز بأغلبية أصوات الموظفين إقالة اﻷعضاء الذين انتخبهم الموظفون في مركز العمل الذي تنشأ فيه اللجنة، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في ذلك المركز من مراكز العمل؛ |
Le Comité présentera également au Conseil de sécurité des rapports périodiques, comprenant, le cas échéant, des recommandations sur l'application de la résolution, en se fondant sur son évaluation des premiers rapports des États Membres et des informations supplémentaires que ceux-ci lui auront communiquées. | UN | كما ستقدم اللجنة إلى مجلس الأمن تقارير دورية، تتضمن توصيات عند اللزوم، بشأن تنفيذ القرار، وذلك بناء على التقارير الأولى والمعلومات التكميلية المقدمة من الدول الأعضاء. |
Des informations très diverses peuvent être obtenues dans le cadre des évaluations en fonction de leur centre d'intérêt. | UN | ومن الممكن أن تسترجع شتى المعلومات من التقييمات، وذلك بناء على مجالات اهتماماتها. |
À la 31e séance, le 11 juillet, le Vice-Président du Conseil, Abdul Mejid Hussein (Éthiopie), a présenté un projet de résolution (E/2003/L.21), établi à l'issue des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution E/2003/L.18. | UN | 15 - وفي الجلسة 31 المعقودة في 11 تموز/يوليه، قدم عبد المجيد حسين (إثيوبيا)، نائب رئيس المجلس، مشروع القرار E/2003/L.21، وذلك بناء على مشاورات غير رسمية عُقِدت بشأن مشروع القرار E/2003/L.18. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناء على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |
Les présents projets d'article sont sans préjudice de la compétence des parties à un conflit armé pour réglementer la question du maintien ou de la remise en vigueur des traités dont l'application a été suspendue ou qui ont été abrogés en raison du conflit armé, sur la base d'un accord. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بصلاحية قيام الأطراف في نزاع مسلح بتنظيم مسألة الإبقاء على سريان المعاهدات المعلقة أو المنتهية نتيجة نزاع مسلح أو إحيائها، وذلك بناء على اتفاق. |
Lorsque les Pays-Bas assumeront la Présidence de l'Union européenne en 2004, on organisera une conférence qui examinera la situation actuelle et future en matière d'égalité de traitement dans les États membres de l'Union européenne sur la base d'un Livre vert rédigé par la Commission européenne. | UN | وأثناء رئاسة هولندا للاتحاد الأوروبي في عام 2004، سيعقد مؤتمر لمناقشة المساواة في المعاملة اليوم وغدا في الدول أعضاء الاتحاد، وذلك بناء على ورقة خضراء مقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
L'administration fiscale et l'agence qui administre l'assurance des salariés déterminent si les relations de travail existent ou non sur la base d'une politique commune. | UN | ومصلحة الضرائب الهولندية ووكالة إدارة تأمينات الموظفين تقومان بتحديد ما إذا كانت توجد، أو لا توجد، علاقة للعمل، وذلك بناء على قواعد السياسة المشتركة. |
Évaluation à l'échelle de la Mission des besoins en matériel appartenant aux contingents et de l'efficacité de ce matériel sur la base d'inspections opérationnelles, y compris d'un examen des facteurs approuvés pour la Mission | UN | إجراء تقييم على صعيد البعثة للاحتياجات من المعدات المملوكة للوحدات وأدائها، وذلك بناء على عمليات التفتيش الخاص بالتأهب التشغيلي، بما في ذلك استعراض عوامل البعثة |
Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. | UN | ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. | UN | ويجوز بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. | UN | ويجوز بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
Le personnel relevant de la compétence de la commission peut, par un vote à la majorité, organisé à l'initiative de tout organe représentatif du personnel pour le lieu d'affectation où siège ladite commission, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. | UN | ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛ |
:: En participant activement aux débats relatifs à la lutte contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance, et contre l'apologie de la haine, en se fondant sur un dialogue constructif entre les États; | UN | :: المشاركة الإيجابية في المناقشات المتعلقة بمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب، مثل التصدي للدعوة إلى الكراهية، وذلك بناء على حوار بنّاء بين الدول. |
329. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a déclaré élucidé le seul cas de disparition porté à l'attention du Gouvernement en se fondant sur les renseignements fournis par le Gouvernement lui-même, qui avait certifié que la personne en question avait été remise en liberté et avait quitté le pays par l'aéroport d'Abou Dhabi. | UN | أتم الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة إيضاح حالة الاختفاء الوحيدة المحالة إلى حكومة الإمارات العربية المتحدة، وذلك بناء على معلومات قدمتها الحكومة تتضمن شهادة تثبت أن الشخص المعني قد أخلى سبيله وغادر البلاد من مطار أبو ظبي. |
49. L'obligation d'un montant de 347 418 000 dollars correspondant aux prestations accumulées a été évaluée sur la base d'un taux d'actualisation de 6,15 % en se fondant sur le rendement d'obligations de société privée de haute qualité libellées en euros pour les années d'échéance correspondantes. | UN | 49- قدرت قيمة الالتزامات المتراكمة لاستحقاقات التأمين الصحي بعد الخدمة بمبلغ 000 418 347 دولار، وذلك بناء على معدل خصم قدره 6.15 في المائة محسوباً باستعمال المعدلات الفورية لسندات الشركات عالية الجودة التي تدفع باليورو لسنوات الاستحقاق المقابلة. |
226. Le travail des enfants handicapés physiquement ou mentalement est organisé en fonction de leurs possibilités, sur recommandation du médecin traitant ou d'une commission qui détermine leur aptitude au travail. | UN | 226- وينظم عمل الأطفال المعوقين بدنياً أو ذهنياً حسب إمكانياتهم وذلك بناء على توصية من الطبيب الذي يعالجهم أو بتوصية من لجنة تحدد قدرتهم على العمل. |
La Secrétaire du Conseil d'administration a informé les membres que le calendrier des sessions de 2000 et le calendrier provisoire de 2001, établis en fonction des débats consacrés au programme de travail annuel pour 2000, avaient été distribués. | UN | 24 - أبلغت أمينة المجلس التنفيذي المجلس أنه تم توزيع تواريخ انعقاد الدورات في عام 2000 والتواريخ المؤقتة لعام 2001، وذلك بناء على ما أُجري من مباحثات بشأن خطة العمل لعام 2000. |
À sa 31e séance, le 11 juillet, le Vice-Président du Conseil, Abdul Mejid Hussein (Éthiopie), a présenté un projet de résolution (E/2003/L.21), établi à l'issue des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution E/2003/L.18. | UN | 15 - وفي جلسته 31 المعقودة في 11 تموز/يوليه، قدم عبد المجيد حسين (إثيوبيا)، نائب رئيس المجلس، مشروع القرار E/2003/L.21، وذلك بناء على مشاورات غير رسمية عُقِدت بشأن مشروع القرار E/2003/L.18. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناء على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |