ويكيبيديا

    "وذلك خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de
        
    • durant
        
    • au cours de la
        
    • lors d
        
    • à l'occasion
        
    • dans un délai
        
    • au cours des
        
    • occasion de
        
    • pendant la
        
    Le Gouvernement a régulièrement décrit la situation du pays en matière de rétablissement et de consolidation de la paix lors des réunions de la Commission ainsi que lors de réunions avec d'autres organes internationaux. UN وفرت حكومة سيراليون على نحو منتظم الدروس التي استخلصتها سيراليون من تجربتها في إعادة إحلال السلام وبنائه، وذلك خلال اجتماعات لجنة بناء السلام، وفي اجتماعات الهيئات الدولية الأخرى أيضا
    Hatchett est déjà recherché... à la suite de la mort de 14 prisonniers et 2 policiers... lors de l'évasion audacieuse... Open Subtitles هاتشتيت مطلوب سلفا لإرتباطه بجريمة قتل 14 سجينا و حارسين وذلك خلال هروبه من حافلة نقل السجناء
    durant ce laps de temps, la défense a produit 133 éléments de preuve et cité 24 témoins à comparaître pendant 68 jours d'audience. UN وخلال هذه الفترة، قدم الدفاع 133 دليلاً، واستدعى 24 شاهداُ للإدلاء بشهادتهم وذلك خلال ما مجموعه 68 يوماً من المحاكمة.
    Comme on le sait, cette question a été le résultat de la proclamation, en 1986, de l'Année internationale de la paix, au cours de la quarantième session de l'Assemblée générale, ce qui avait été concrétisé par la célébration, en 1985, du quarantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN يعرف اﻷعضاء أن هذا البند كان نتيجة لتطور إعلان ١٩٨٦، السنة الدولية للسلم وذلك خلال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة. وقد توج هذا العمل الاحتفالات بالذكرى السنوية اﻷربعين لﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٥.
    Mon pays a accueilli S. E. M. Asif Ali Zardari, Président du Pakistan, lors d'une visite importante qu'il a effectuée à Damas au pire moment des inondations. UN لقد استضافت بلادي فخامة الرئيس الباكستاني زرداري في زيارة هامة للعاصمة دمشق، وذلك خلال ذروة كارثة الفيضانات.
    4 visites d'évaluation des transporteurs à la MINUK à l'occasion de la relève des unités de police constituées UN 4 زيارات إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بغرض تقييم شركات النقل، وذلك خلال تناوب وحدات الشرطة المشكّلة
    En décembre 1993, la Cour a enjoint à la ville de Haïfa de traduire tous les panneaux municipaux de signalisation en arabe dans un délai de deux ans. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 1993 ألزمت المحكمة مدينة حيفا بإدخال كتابات عربية في جميع اللافتات البلدية وذلك خلال مدة سنتين.
    La Mission suggère respectueusement que la question du barème des quotes-parts soit examinée, parallèlement à l'analyse approfondie de la portée des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, lors de la première partie de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وتقترح البعثة أن تنظر اللجنة الخامسة في جدول الأنصبة المقررة بالاقتران مع تحليل متعمق لنطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Il rappelle que la suggestion de l'Observateur du Maroc tendant à inclure une référence à l'inspection sur place a déjà été avancée lors de l'examen de l'article 15. UN وذكﱠر بأنه قد سبق أن طرح اقتراح المراقب عن المغرب بإدراج إشارة إلى التفتيش في الموقع ، وذلك خلال مناقشة المادة ١٥ .
    3. Aura des discussions avec le contractant concernant le programme de formation proposé lors de l'examen de son plan de travail; UN 3 - أن تناقش مع المتعاقد البرنامج التدريبي المقترح، وذلك خلال المناقشات المتعلقة بخطة عمله؛
    à l'occasion de sa visite à la Nouvelle-Orléans, le Représentant a notamment souligné, lors de deux ateliers organisés avec des responsables municipaux et des personnes touchées par la catastrophe, l'importance du cadre de travail pour l'obtention de solutions durables en faveur des personnes déplacées dans le contexte de catastrophes naturelles. UN وبمناسبة زيارته إلى نيو أورليانز، ركّز خاصة على إطار الحلول المستديمة للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية وذلك خلال حلقتي عمل مع موظفي المدينة والأشخاص المتضررين.
    Le BSCI a également constaté, lors de ses missions sur le terrain, que l'Examen périodique universel bénéficiait d'une certaine visibilité au niveau national, y compris auprès des organisations de la société civile, l'une d'elles ayant même apporté une contribution à l'établissement d'un rapport de pays. UN كما لاحظ المكتب وجود بعض الوعي بالعملية على المستوى القطري، وذلك خلال بعثاته الميدانية. ويشمل هذا الوعي منظمات المجتمع المدني، التي قدمت إحداها مدخلات في تقرير قطري.
    Par exemple, le Centre des Nations Unies de Bucarest a pris des dispositions pour permettre à l'Agence nationale de presse (ROMPRES) de publier chaque mois 50 100 articles d'actualité durant les six mois qui ont précédé la Conférence. UN وكمثال على ذلك، فقد نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوخارست نشر ١٠٠ ٥٠ خبر صحفي في الشهر الواحد في وكالة اﻷنباء الوطنية رومبرس، وذلك خلال الستة شهور التي سبقت انعقاد المؤتمر.
    Le même jour, trois Abkhazes, qui auraient entre-tenu des liens avec les milieux criminels organisés dans le district de Gali, ont été tués durant une rencontre avec des individus de Zougdidi, et deux Abkhazes qui ont survécu ont été emprisonnés par les forces de l'ordre géorgiennes. UN وفي اليوم ذاته، قتل ثلاثة رجال أبخازيين، أفيد بأن لهم صلة بهياكل الجريمة المنظمة في قطاع غالي، وذلك خلال اجتماع مع أفراد من قطاع زوغديدي، واقتاد أفراد إنفاذ القانون الجورجيون إلى الاستيداع رجلين أبخازيين نجوا بعد عملية إطلاق النيران.
    Le Plan d'action du Mouvement adopté au Quinzième Sommet de Sharm el-Sheikh devra être réexaminé en cas de besoin durant les Réunions ministérielles en vue d'en évaluer la mise en œuvre et de l'actualiser, le cas échéant. UN وسوف تراجع عند الحاجة خطة عمل الحركة والتي اعتمدها مؤتمر القمة الخامس عشر في شرم الشيخ وذلك خلال الاجتماعات الوزارية بغية تقييم مدى تنفيذها وتحديثها تبعا لذلك.
    1. Le présent Programme d'action vise à améliorer sensiblement les conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 49 pays les moins avancés (PMA) au cours de la décennie. UN 1- يستهدف برنامج العمل هذا أن يسهم في تحسين الأوضاع البشرية تحسيناً ملموسا لأكثر من 600 مليون نسمة في 49 من أقل البلدان نمواً وذلك خلال العقد الحالي.
    au cours de la période à l'examen, la composition géographique de l'IMSCO s'est accrue de cinq particuliers de la Jamaïque, dix de l'Angola, deux du Cameroun, 150 du Congo et dix de l'Afrique du Sud. UN وقد زادت العضوية الجغرافية للمنظمة بواقع خمسة أفراد من جامايكا، و ١٠ من أنغولا، واثنين من الكاميرون، و ١٥٠ من الكونغو، و ١٠ من جنوب أفريقيا، وذلك خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il en a fourni en contrepartie une autre à la FINUL au cours de la relève des effectifs, début septembre. UN وقدمت نيبال لليونيفيل سرية بديلة وذلك خلال تناوب قواتها في أوائل أيلول/سبتمبر.
    Quinze résidents auraient été blessés, dont deux grièvement, lors d'incidents qui se sont produits à Hébron, Kalkiliya, Ramallah, Jabalia et Khan Younis. UN وأفادت التقارير عن إصابة خمسة عشرة من السكان، حالة اثنين منهم خطرة، وذلك خلال الاشتباكات التي وقعت في الخليل وقلقيلية ورام الله وجباليا وخان يونس.
    Lors d’un discours prononcé, en 1998, à l’occasion de la Journée mondiale du sida, le Président sud-africain, Nelson Mandela, a lancé un appel pour que l’on cesse de passer le problème du sida sous silence. UN وحث نيلسون مانديلا رئيس جنوب أفريقيا على وضع حد للصمت الذي يخيم على موضوع اﻹيدز، وذلك خلال خطاب وجهه بمناسبة اليوم العالمي لﻹيدز في عام ١٩٩٨.
    [Accepte, accepte avec des modifications ou rejette les nouvelles méthodes proposées, en fonction des informations reçues et des résultats de toute recherche indépendante qu'il juge appropriée, dans un délai de XX jours à compter de la date limite fixée pour la présentation d'observations par le public;] UN `2` [يقبل ، يقبل بعد التعديل ، أو يرفض المنهجية المقترحة الجديدة على أساس المعلومات المتلقاه وأي بحوث مستقلة توجد غير مناسبة وذلك خلال X X يوماً من إغلاق موعد تلقى تعليقات الجمهور ،]
    26 adhésions aux Conventions de 1954 et de 1961 relatives à l'apatridie ont été enregistrées au cours des deux années couvertes par ce rapport. UN وجدير بالذكر أنه حدثت 26 حالة انضمام إلى اتفاقيتي عامي 1954 و1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية وذلك خلال السنتين المشمولتين بهذا التقرير.
    Le Comité spécial déclare qu'au vu de ces préoccupations, la question sera dûment examinée par la Cinquième Commission pendant la deuxième partie de la reprise de la soixante-cinquième session. UN وتدرك اللجنة الخاصة أنّه بسبب هذه المخاوف، ستنظر اللجنة الخامسة في هذه المسألة على النحو الواجب وذلك خلال الجزء الثاني من الدورة الخامسة والستين المستأنفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد