ويكيبيديا

    "وذلك دون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans pour autant
        
    • communication n'est pas
        
    • sans que
        
    • ceci sans
        
    • cela sans
        
    • la communication n
        
    Il a en outre été proposé de reformuler le paragraphe 1 en ayant à l'esprit la nécessité d'arrêter une chronologie dans l'application des divers moyens de règlement sans pour autant établir une hiérarchie de ces moyens. UN واقترح كذلك أن تعاد صياغة الفقرة ١، مع مراعاة ضرورة الاحتفاظ بترتيب تعاقبي معين في مجال تطبيق مختلف وسائل التسوية، وذلك دون تحديد تسلسل هرمي فيما يتصل بالوسائل قيد النظر.
    En outre, des efforts ont été faits pour accroître progressivement le pouvoir d'achat du salaire minimum afin d'aider à la lutte contre la pauvreté et à l'amélioration de la répartition des revenus sans pour autant compromettre les finances publiques ni accentuer le transfert des emplois vers le secteur informel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل محاولات لإضافة مكاسب حقيقية إلى القوة الشرائية للحد الأدنى للأجر على أساس تدريجي من أجل المساعدة على تخفيض الفقر ومواصلة تحسين توزيع الدخل وذلك دون التأثير على الحسابات العامة أو زيادة معدلات التحول إلى أعمال في السوق غير الرسمية.
    En règle générale, le texte des décisions du Comité déclarant des communications irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l'État partie est identifié, en revanche, l'identité de l'auteur de la communication n'est pas révélée. UN وبصفة عامة، يتاح أيضا للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية الرسائل بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، وذلك دون إفشاء هوية صاحب الرسالة، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية.
    En règle générale, le texte des décisions déclarant des communications irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l'État partie est identifié, en revanche, l'identité de l'auteur de la communication n'est pas révélée. UN وبصفة عامة، يتاح للجمهور نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية.
    Il y a eu ces dernières années une forte augmentation du nombre d'États Membres participants et de dossiers de candidature, sans que les ressources allouées aient suivi. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد.
    Les inspecteurs estiment comme lui qu'il faut l'améliorer, compte tenu notamment de son coût : celui-ci dépasse 20 millions de dollars, ce qui représente environ 0,75 % du budget, soit le montant du Fonds de réserve, et ceci sans tenir compte des dépenses engagées au niveau national par les États Membres. UN وقال إن المفتشين يرون مثله أنه ينبغي تحسينها، مع مراعاة التكلفة طبعا: فالتكلفة تتجاوز 20 مليون دولار، أي ما يشكل نحو 0.75 في المائة من الميزانية، وهو مقدار مبالغ صندوق الطوارئ، وذلك دون أخذ النفقات التي تتكبدها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني في الاعتبار.
    Actuellement, 23 inspecteurs sont attachés au bureau central et 15 à San Pedro Sula, ce qui ne permet pas de faire un travail efficace et cela, sans compter les maquiladoras qui sont en voie d'implantation. UN وهناك حالياً 23 مفتش عمل في المكتب المركزي، و15 مفتشاً في سان بيدرو سولا، مما يجعل من المستحيل إنجاز عمل فعال، وذلك دون أن نأخذ في الاعتبار المصانع الجديدة قيد الإنشاء.
    40. Les États sont encouragés à conclure des accords régionaux réglementant les acquisitions d'armes pour prévenir une accumulation excessive et déstabilisante d'armes sans pour autant saper la capacité de légitime défense des États concernés. UN " ٤٠ - ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع الاستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس.
    40. Les États sont encouragés à conclure des accords régionaux réglementant les acquisitions d'armes pour prévenir une accumulation excessive et déstabilisante d'armes sans pour autant saper la capacité de légitime défense des États concernés. UN " ٤٠ - ينبغي تشجيع الدول على إبرام اتفاقات إقليمية لتنظيم اقتناء اﻷسلحة لتجنب اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة بما يزعزع الاستقرار، وذلك دون تقويض القدرة المشروعة للدول المعنية للدفاع عن النفس.
    En règle générale, le texte des décisions déclarant des communications irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est aussi rendu public; l'État partie est identifié mais l'identité de l'auteur de la communication n'est pas révélée. UN وبصفة عامة، يتاح للجمهور أيضاً نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة 22 من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية.
    En règle générale, le texte des décisions déclarant des communications irrecevables en vertu de l'article 22 de la Convention est aussi rendu public; si l'État partie est identifié, en revanche l'identité de l'auteur de la communication n'est pas révélée. UN وبصفة عامة، يتاح للجمهور أيضا نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية البلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وذلك دون الكشف عن هوية مقدم البلاغ، ولكن مع تحديد الدولة الطرف المعنية.
    En outre, l'article 60 dispose que l'État doit promouvoir l'éducation de base gratuite et obligatoire pour tous sans que cela puisse en rien compromettre la qualité. UN كما تنص المادة 60 على أن تعمل الدولة على تشجيع أن يكون التعليم الأساسي مجانيا وإلزاميا للجميع، وذلك دون المساس بجودته.
    Le transfert au PNUE des fonctions financières et comptables exercées par l'Office des Nations Unies à Nairobi a été engagé sans que soient précisées clairement l'étendue et la nature des transferts envisagés. UN شُرع في نقل المهام المالية والمحاسبية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك دون النص بوضوح على نطاق وطبيعة عمليات النقل المزمعة.
    b) Les États de transit ont au moins notifié par écrit, avant l'envoi, qu'ils ne s'opposent pas au transit, ceci sans préjudice des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en faveur des États sans littoral. UN (ب) قيام دول العبور، كحد أدنى، بتوجيه إشعار مكتوب، قبل الشحن، بأنه ليس لديها اعتراض على العبور، وذلك دون إخلال بأي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لصالح دول غير ساحلية.
    Dans certains cas, les alévis sont même victimes d'attaques violentes d'extrémistes sunnites, telles leur implication dans l'incendie meurtrier de l'hôtel de Sivas en 1993 ayant provoqué la mort de 37 personnes lors d'un festival alévi, ceci sans que l'État n'ait exercé ses devoirs de protection de l'ordre public. UN وفي بعض الحالات، يتعرض العلويون لاعتداءات عنيفة من قبل متطرفين سنيين مثل تورطهم في الحريق القاتل لفندق سيفاس عام 1993 الذي أدى إلى مقتل 37 شخصا أثناء مهرجان علوي، وذلك دون أن تمارس الدولة واجباتها في مجال حماية الأمن العام.
    Chacun y a mis de la bonne volonté malgré des divergences de fond et cela sans se renier ou se compromettre. UN ولقد سعى الجميع من أجل تحقيق ذلك وبنية حسنة على الرغم من الخلافات الجوهرية بينهم، وذلك دون أن يتخلوا عن معتقداتهم أو أن يفقدوا الثقة بأنفسهم.
    Finalement, le Gouvernement a indiqué son intention de ratifier toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le Rwanda n'était pas encore partie, en particulier la Convention de 1984 sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et cela, sans émettre de réserve. UN وأخيراً، بينت الحكومة أنها تعتزم التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان التي لم تصبح رواندا طرفاً فيها بعد، وبوجه خاص اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984، وذلك دون تقديم أي تحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد