Il est indispensable d'approfondir la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et les partenariats à tous les niveaux. | UN | ولا بد من زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، وتشجيع الشراكات، وذلك على جميع الأصعدة. |
Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع. |
Pour commémorer cette occasion avec le sérieux qu'elle mérite, l'éducation et la communication, une planification soigneuse et un programme de consultation plus large à tous les niveaux de la communauté internationale seront essentiels. | UN | وبغية الاحتفال بهذه المناسبة بجدية في التفكير والتثقيف واﻹعلام، سيكون من اﻷساسي القيام بتخطيط سليم وببرنامج مشاورات أوسع، وذلك على جميع مستويات المجتمع الدولي. |
Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها. |
Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها. |
Le Représentant appelle le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de rétablir et de renforcer sans délai la présence des autorités étatiques dans les zones affectées par le déplacement, y compris les zones de retour, et ce à tous les niveaux. | UN | ويناشد ممثل الأمين العام الحكومة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تعيد، دون إبطاء، حضور السلطات الحكومية وتقوِّيه في المناطق المتأثرة بالتشريد، بما فيها مناطق العودة، وذلك على جميع المستويات. |
On manque de renseignements à tous les niveaux sur les processus relatifs à la santé des femmes. | UN | 169- وثمة قصور في توثيق جميع العمليات المتصلة بالقضايا الصحية، وذلك على جميع المستويات. |
Un autre objectif est d'aider à faire connaître, à tous les niveaux, les politiques, les programmes, les structures et les projets en faveur de la démocratie. | UN | ومن الأهداف الأساسية الأخرى لمصرف البيانات المساعدة على تعزيز السياسات والبرامج والهياكل والمشاريع المتعلقة بالديمقراطية، وذلك على جميع المستويات. |
L'État partie doit prendre des mesures immédiates afin d'inverser la tendance actuelle à la ségrégation en fonction de critères ethniques à tous les niveaux de l'enseignement national, régional ou municipal; | UN | وينبغي للدول الطرف الاضطلاع بتدابير فورية تعمل في اتّجاه معاكس لاتّجاه الفصل الحالي القائم على أسس عرقية وذلك على جميع المستويات - الوطني والإقليمي والبلدي؛ |
Pour ce qui est des femmes, le Guatemala s'efforce d'axer les politiques publiques sur les droits des femmes à tous les niveaux de l'État de manière à mieux tenir compte des engagements nationaux et internationaux en la matière. | UN | 23 - وفيما يتعلق بموضوع المرأة، تعمل غواتيمالا على مواءمة سياساتها العامة مع النهج المراعي لحقوق المرأة، وذلك على جميع مستويات الدولة، للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في هذا المجال. |
3. Supprimer, à tous les niveaux de gouvernement, les allégements, avoirs, avantages et abris fiscaux dont bénéficient les producteurs et distributeurs de programmes violents et pornographiques dont les effets sont néfastes. | UN | 3 - إلغاء الإعفاءات الضريبية والتسهيلات الائتمانية والحوافز وجوانب الحماية الممنوحة لجهات إنتاج وتوزيع وسائط الإعلام الضارة التي تُقدم مشاهد العنف والإباحية، وذلك على جميع المستويات الحكومية. |
Au chapitre des réformes institutionnelles opérées dans le secteur de l'eau, il convient de relever qu'en 2003, le principe de la gestion territoriale des ressources hydriques a été abandonné au profit de celui de la gestion par bassin, ce qui a permis d'assurer une distribution de l'eau plus efficace, stable et équitable à tous les niveaux. | UN | في مجال إدارة الموارد المائية، يُعَد الانتقال الذي جرى في عام 2003 من النهج الإداري والمناطقي إلى نهج قائم على إدارة مقاسم المياه أهم الإصلاحات المؤسسية في قطاع المياه. وقد أدى هذا التغيير إلى توزيع المياه بقدر أكبر من الكفاءة والتوازن والانتظام، وذلك على جميع المستويات. |
Il rappelle également que, à la demande de M. Glèlè Ahanhanzo, une note explicative annexée aux minutes d'une réunion du Bureau, concernant les modalités d'application de la nouvelle procédure que le Comité a adoptée pour l'examen des communications, a été distribuée à tous les membres du Comité et pourrait être reflétée dans le rapport annuel. | UN | وذكر كذلك بأنه وبناءً على طبل السيد غليليه - أهانهانزو، قد جرى توزيع مذكرة تفسيرية مرفقة بمسودة انعقاد المكتب، والمتعلقة بطرائق تطبيق الإجراء الجديد الذي اعتمدته اللجنة للنظر في البلاغات، وذلك على جميع أعضاء اللجنة وهي قد تنعكس في التقرير السنوي. |
k) Elle met en place les organes qui s'occupent des affaires intérieures de la République ainsi que la police, à tous les niveaux, qui veille à l'ordre public, après avoir défini les modalités de leur constitution; | UN | )ك( تنشئ اﻷجهزة التي تُعنى بالشؤون الخارجية للجمهورية، فضلا عن الشرطة، وذلك على جميع المستويات التي تكفل اﻷمن العام بعد أن تكون قد حددت طرائق تشكيلها؛ |
97.139 Continuer d'améliorer la situation des minorités et le traitement des questions qui les concernent, en particulier la situation économique et sociale des groupes défavorisés, et promouvoir l'égalité des chances de sorte que ces personnes aient le même accès que les autres à l'éducation et à d'autres secteurs, à tous les niveaux (Cambodge); | UN | 97-139- زيادة تحسين وضع أفراد الأقليات، خصوصاً الوضع الاجتماعي والاقتصادي للفئات المحرومة، وتعزيز تكافؤ الفرص مع غيرهم في مجال التعليم وغيره من المجالات، وذلك على جميع المستويات (كمبوديا)؛ |
Au paragraphe 129, le rapport dit que, selon un rapport de l'Institut de formation et d'avancement des ressources humaines (Instituto para la Formación y Aprovechamiento de Recursos Humanos - IFARHU), les femmes reçoivent plus de bourses que les hommes à tous les niveaux : primaire, secondaire et/ou universitaire. | UN | 18 - تفيد الفقرة 129 من التقرير بأن النساء يتلقين منحاً دراسية أكثر من الرجال، وفقاً لتقرير أعده معهد التدريب والنهوض بالموارد البشرية، وذلك على جميع المستويات التعليمية: الابتدائية والثانوية والجامعية. |
12. Invite les États à continuer de promouvoir à tous les niveaux, notamment au plus haut niveau, la pleine réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement dans les initiatives nationales, régionales et internationales à venir; | UN | 12- يدعو الدول إلى مواصلة التشجيع على إعمال حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي إعمالاً كاملاً في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المقبلة، وذلك على جميع المستويات وأعلاها؛ |
L'instauration d'un nouveau style de gestion dépendra pour beaucoup de la mise en oeuvre du nouveau système de notation : il faut faire comprendre que l'évaluation des résultats est le pendant indispensable de l'octroi de responsabilités et qu'elle sert à récompenser les fonctionnaires autant qu'à les sanctionner, et ce à tous les échelons de la hiérarchie sans exception. | UN | )السيد بيرنباوم، الولايات المتحدة( وسيتوقف اﻷخذ بأسلوب جديد لﻹدارة الى حد بعيد على تنفيذ النظام الجديد للتقييم: ويجب أن يفهم الجميع أن تقييم النتائج هو التابع الذي لا بد منه ﻹسناد المسؤوليات وأن التقييم يستخدم لمكافأة الموظفين كما يستخدم لمجازاتهم، وذلك على جميع مستويات الوظائف ورتبها بدون استثناء. |
a) Mettre en place et renforcer les dispositifs qui permettent à la femme, d'une part, d'être une participante à part entière, sur un pied d'égalité avec l'homme, et d'être représentée de façon équitable à tous les niveaux de la vie politique, des structures du pouvoir et de la prise de décisions, dans chaque collectivité et société et, d'autre part, de faire connaître ses préoccupations et ses besoins; | UN | )أ( إنشاء اﻵليات اللازمة وتعزيز الفرص المتاحة للمرأة كي تشارك مشاركة كاملة، وعلى قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية وهياكل السلطة وصنع القرار وتمثل فيها تمثيلا عادلا، وذلك على جميع المستويات وفي كل مجتمع محلى أو غير محلي، وتمكينها من التعبير عن شواغلها واحتياجاتها؛ |
b) D'assurer une coopération étroite entre toutes les parties prenantes concernées, y compris les professionnels des services sociaux, des services de santé, de la police et de la justice, à tous les niveaux, de façon à redoubler d'efforts pour trouver des solutions au problème des sans-abri dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | (ب) أن تضمن التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومن بينها المرشدون الاجتماعيون والعاملون في المهن الصحية والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والقضاء، وذلك على جميع المستويات بهدف تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حلول وفقاً لمعايير حقوق الإنسان لظاهرة التشرد؛ |