ويكيبيديا

    "وذلك على حساب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au détriment
        
    • aux dépens
        
    L'arme confère à celui qui la possède une supériorité stratégique au détriment de celui qui a les mains nues. UN إن الأسلحة تمنح حائزيها تفوقا استراتيجيا، وذلك على حساب غير الحائزين لها.
    Face à ces difficultés, le Secrétariat a continué à emprunter sur des fonds réservés au maintien de la paix, au détriment des États Membres auxquels l'ONU doit rembourser la fourniture de contingents et de matériel appartenant aux contingents. UN ولا تزال الأمانة العامة تلجأ إلى الاقتراض من صناديق حفظ السلام لمواجهة صعوبات السيولة النقدية وذلك على حساب الدول الأعضاء التي لا تزال لم تدفع لها مستحقاتها عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    La réintégration de ce parti et sa légalisation ont consacré la politisation du religieux, ceci au détriment de l'État, de la société et donc des communautés religieuses et ethniques. UN وقد كرست إعادة إدماج هذا الحزب وتقنينه تسييس الدين، وذلك على حساب الدولة والمجتمع وبالتالي الطوائف الدينية والإثنية.
    L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    Nous comprenons les critiques justifiées selon lesquelles notre Organisation se préoccupe de manière disproportionnée des questions de sécurité et de maintien de la paix, aux dépens de son pressant agenda pour le développement. UN ويمكننا أن نفهم جيدا النقد المبَرر القائل بأن منظمتنا تنشغل أكثر مما ينبغي بقضايا حفظ السلام واﻷمن، وذلك على حساب خطتها اﻹنمائية التي تتطلب الاستعجال.
    12. On a parfois reproché au Représentant spécial d'accorder trop d'importance à des incidents au détriment des tendances. UN ٢١- وقد انتقد الممثل الخاص، من حين ﻵخر، لاعطاء أهمية لﻷحداث أكثر مما يلزم وذلك على حساب الاتجاهات.
    À cette fin, sept agents locaux ont été affectés à la composante police civile et 11 à la radio de la MINUAR, au détriment des autres composantes de la Mission. UN ولمساعدة البعثة في هذين المحالين، جرى تعيين ٧ موظفين في عنصر الشرطة المدنية للبعثة و ١١ موظفا في إذاعتها، وذلك على حساب أقسامها اﻷخرى.
    L'officier d'état civil ne pose la question de l'option qu'au seul mari au détriment de l'opinion de l'épouse ; UN ويطرح ضابط الحالة المدنية مسألة الاختيار على الزوج فقط وذلك على حساب رأي الزوجة؛
    L'absence de règles favorise les aventuriers et les opportunistes, au détriment des vraies entreprises et des vrais travailleurs. UN إن الافتقار إلى القواعد هو ما يشجع المغامرين والانتهازيين، وذلك على حساب الشركات والعمال الحقيقيين.
    La structure fortement hiérarchisée et centralisée du pays fait que toutes les ressources, y compris les ressources alimentaires, sont accaparées par l'élite au pouvoir et l'appareil militaire au détriment du développement général. UN وهيكل البلد، الذي يتسم إلى حد كبير بالتسلسل الهرمي وبالمركزية، يجعل كافة الموارد بما فيها الموارد الغذائية في حوزة الصفوة القائمة بالسلطة والجهاز العسكري، وذلك على حساب التنمية العامة.
    À cause de cette pléthore de textes et du nombre toujours croissant de rapports qui leur sont demandés, les responsables et le personnel perdent actuellement beaucoup de temps, au détriment de l'exécution des programmes. UN ويضيّع المسؤولون والموظفون حاليا وقتا كثيرا بسبب هذه الكمية من النصوص والعدد المتزايد كل يوم من التقارير المطلوبة منهم، وذلك على حساب تنفيذ البرامج.
    En Europe, les gains de productivité seraient rapidement convertis en augmentations de salaire au bénéfice de ceux qui ont un emploi, et au détriment du profit, de l'investissement et de la création d'emplois pour les chômeurs. UN وفي أوروبا، سرعان ما تؤدي مكاسب الانتاجية إلى زيادة الأجور لمن هم يعملون بالفعل، وذلك على حساب الأرباح، والاستثمار، وزيادة معدل العمالة بين العاطلين.
    En outre, certains pays ont une conception sélective des droits de l’homme, n’en retenant que les aspects qui les intéressent, à savoir les droits civils et politiques, au détriment des droits économiques, sociaux et culturels. UN وثانيا، فإن بعض البلدان لها مفهوم انتقائي لحقوق اﻹنسان وتختار الجوانب التي تهمها فحسب، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية وذلك على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On a suggéré d'ajouter les mots «ou des consommateurs» après les mots «au détriment des autorités du gouvernement hôte», figurant au paragraphe 78. UN ٥٦١ - واقترحت إضافة عبارة " أو المستهلكين " بعد عبارة " وذلك على حساب الحكومة المضيفة " ، الواردة في الفقرة ٧٨.
    On a suggéré d'ajouter les mots «ou des consommateurs» après les mots «au détriment des autorités du gouvernement hôte», figurant au paragraphe 78. UN ٥٦١ - واقترحت إضافة عبارة " أو المستهلكين " بعد عبارة " وذلك على حساب الحكومة المضيفة " ، الواردة في الفقرة ٧٨.
    Il note que le Gouvernement iraquien, non seulement viole systématiquement divers droits civils et politiques, mais se soustrait en permanence aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, au détriment du bien-être de millions de citoyens iraquiens. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تنتهك بانتظام مختلف الحقوق المدنية والسياسية، وتدأب إلى جانب ذلك على عدم احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على حساب صالح الملايين من المواطنين العراقيين.
    Il ne faudrait pas, comme il semble qu’on ait tendance à le faire, ramener les activités en matière de prévention du crime et de justice pénale à la seule question de l’application de la loi, au détriment d’autres aspects essentiels de la coopération internationale dans ce domaine. UN وينبغي ألا ترجع، كما هو الاتجاه على ما يبدو، اﻷنشطة المضطلع بها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مسألة تطبيق القانون فحسب وذلك على حساب جوانب أساسية أخرى للتعاون الدولي في هذا المجال.
    De leur côté, les femmes doivent exercer des emplois non productifs afin de pouvoir subvenir aux besoins de leur famille, et ce, au détriment de leurs activités sociales, d’où une régression de leur rôle dans la société. UN وأضاف أن النساء من جانبهن يُجبرن على القيام بمهن غير منتجة للتمكن من سد حاجات اﻷسرة وذلك على حساب أنشطتهن الاجتماعية ومما يقلص دورهن في المجتمع.
    Après la guerre froide, la suprématie d'une seule superpuissance a poussé cette puissance à imposer ses vues, ses intérêts et ses politiques à l'Organisation des Nations Unies au détriment des intérêts de la majorité des États Membres et des principes mêmes de la Charte. UN وبعد الحرب الباردة أدى تفرد قوة واحدى إلى أن تفرض هذه القوة آراءها ومصالحها وسياساتها على اﻷمم المتحدة، وذلك على حساب مصالح غالبية الدول اﻷعضاء وعلى حساب مبادئ الميثاق.
    Dans le même ordre d'idées, les produits transformés importés, la plupart du temps distribués sous des noms de marque connus et souvent commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés contrôlés par des intérêts étrangers, ont réalisé d'importantes percées dans les pays en développement aux dépens des produits d'origine locale. UN وفي السياق نفسه، حققت المنتجات المجهزة المستوردة، ومعظمها تحمل أسماء شهيرة وتباع غالبا عن طريق المحلات التجارية الكبيرة التي يملكها أجانب، مكاسب هامة في البلدان النامية وذلك على حساب الأصناف المنتجة محليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد