ويكيبيديا

    "وذلك على سبيل المثال عن طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par exemple en
        
    • par exemple par
        
    L'État partie devrait étudier le moyen le plus approprié de garantir aux employés de maison une protection légale suffisante, par exemple en étendant l'application des dispositions de l'ordonnance relative au travail à cette catégorie de travailleurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أنسب السُبل لكفالة تقديم حماية قانونية كافية للعمال في المنازل، وذلك على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق أحكام قانون العمل بحيث يشمل هذه الفئة من العمال.
    Dans le cadre de l'aide alimentaire, les collectivités sont mobilisées pour s'attaquer aux causes de l'insécurité alimentaire, par exemple en construisant des routes leur donnant accès aux marchés ainsi que des installations sanitaires et des écoles. UN ومن خلال الاستعانة بالمساعدة الغذائية، تنظم المجتمعات المحلية جهودها لمواجهة الأسباب وراء انعدام الأمن الغذائي، وذلك على سبيل المثال عن طريق بناء الطرق التي تربطها بالأسواق والمرافق الصحية والمدارس.
    Dans ce contexte, les participants soulignent la nécessité d'établir des priorités afin de mettre en œuvre la stratégie de communication, par exemple en revoyant la page d'accueil de l'organisation. UN وفي هذا السياق شدد المشاركون على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير تنفيذ استراتيجية الاتصال، وذلك على سبيل المثال عن طريق تنقيح الصفحة الرئيسية للأونكتاد على الشبكة.
    Dans ce contexte, les participants soulignent la nécessité d'établir des priorités afin de mettre en œuvre la stratégie de communication, par exemple en revoyant la page d'accueil de l'organisation. UN وفي هذا السياق شدد المشاركون على ضرورة إعطاء الأولوية لتدابير تنفيذ استراتيجية الاتصال، وذلك على سبيل المثال عن طريق تنقيح الصفحة الرئيسية للأونكتاد على الشبكة.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans leur mise en conformité avec les normes internationales du travail, par exemple par la suppression du système d'arbitrage obligatoire et de l'exigence d'une notification pour l'assistance d'une tierce partie. UN وحققت الحكومة تقدماً كبيراً في مواءمة القوانين والنظم مع معايير العمل الدولية، وذلك على سبيل المثال عن طريق إلغاء نظام التحكيم الإلزامي وشرط طلب تقديم المساعدة إلى طرف ثالث.
    A. Des contacts systématiques avec les organismes de radiodiffusion des différentes régions devraient être établis, dans la limite des ressources disponibles, par exemple en assistant aux réunions annuelles des associations régionales d'organismes de radiodiffusion. UN ألف - إقامة اتصال منظم مع محطات اﻹذاعة والتلفزيون في مختلف المناطق وذلك على سبيل المثال عن طريق حضور الاجتماعات السنوية للجمعيات اﻹقليمية لمحطات اﻹذاعة والتلفزيون، وذلك بقدر ما تسمح به الموارد.
    Il faudrait que les ACR SudSud puissent contribuer au renforcement de l'intégration dans les secteurs des biens et des services de par leur qualité − par exemple en s'attaquant à la question des obstacles non tarifaires − et leur portée. UN وتواجه اتفاقات التجارة الإقليمية بين الجنوب والجنوب تحديات تتعلق بترسيخ وتوسيع التدابير المتعلقة بالتكامل في قطاعات السلع والخدمات من حيث جودتها النوعية - وذلك على سبيل المثال عن طريق معالجة الحواجز غير التعريفية - وتوفير التغطية.
    Les entités locales s'emploient également à développer une société marquée par l'éducation permanente, par exemple en créant des conseils de l'éducation permanente, en élaborant leurs propres plans et en créant des centres spéciaux dans ce domaine. UN 264 - كذلك تبذل الجهات المحلية جهوداً لإقامة مجتمع يسوده التعلم مدى الحياة، وذلك على سبيل المثال عن طريق إنشاء مجلس للتعلم مدى الحياة ووضع خططه للتعلم مدى الحياة وإنشاء مراكز خاصة للتعلم مدى الحياة.
    On a expliqué que même si le transporteur s'était acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu du projet de chapitre 5, par exemple en exerçant la diligence raisonnable requise en vertu du projet d'article 5.4, cela ne signifiait pas nécessairement qu'il ne pouvait être tenu responsable d'aucune faute en vertu du projet d'article 6.1. UN وجرى التوضيح بأنه إذا تصرف الناقل وفقا لالتزاماته بمقتضى مشروع المادة 5، وذلك على سبيل المثال عن طريق توخي الحرص الواجب المطلوب بمقتضى مشروع المادة 5-4، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الناقل لم يرتكب أي خطأ منصوص عليه في مشروع المادة 6-1.
    L'organisation respecte à cet égard les initiatives prises à l'échelle du système des Nations Unies et les mécanismes de coordination aux niveaux mondial, régional et national, par exemple en présidant ONU-Énergie et en prenant part activement à l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN 36 - وتتواءم المنظمة مع ما تضعه الأمم المتحدة، على نطاق المنظومة، من مبادرات وآليات تنسيق ذات صلة على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري، وذلك على سبيل المثال عن طريق رئاسة شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة والمشاركة النشطة في مبادرة " توحيد الأداء " .
    46. En ce qui concerne l'objectif a), plusieurs gouvernements ont pris des mesures, notamment par l'entremise de mécanismes institutionnels, pour accroître l'intégration du commerce et de l'environnement au niveau national, par exemple en renforçant la coordination entre les ministères du commerce et de l'environnement. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالهدف )أ(، اتخذت حكومات كثيرة خطوات، بما في ذلك عن طريق اﻵليات المؤسسية، لتحقيق المزيد من التكامل بين التجارة والبيئة على الصعيد الوطني، وذلك على سبيل المثال عن طريق العمل على تحسين التنسيق بين وزارتي التجارة والبيئة.
    c) Il est important de transmettre des messages positifs ayant pour effet de responsabiliser le public, par exemple, en mettant l'accent sur le climat en tant que ressource naturelle et en montrant aux groupes cibles comment ils peuvent contribuer à résoudre les problèmes liés à cette ressource; UN (ج) من المهم أن تنقَل رسالة إيجابية تلزم المستمعين، وذلك على سبيل المثال عن طريق التركيز على المناخ بوصفه مورداً طبيعياً وإطلاع المجموعات المستهدفة على الكيفية التي يمكن لهم بها أن يساهموا في حل المشكلات المتصلة بهذا المورد؛
    Ils doivent donc éliminer toutes les difficultés d'accès que rencontrent les femmes pauvres, occupées à des tâches domestiques non rémunérées, et offrir des services répondant aux besoins spécifiques des femmes et à leur cycle biologique, ainsi qu'aux exigences et contraintes associées au travail domestique non rémunéré (par exemple en installant des garderies d'enfants et des services communautaires). UN لذلك يجب عليها أن تزيل جميع العوائق التي تعترض سبيل النساء الفقيرات اللاتي يتحملن مسؤوليات الرعاية غير المدفوعة الأجر، وتوفير الخدمات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والمتطلبات طوال دورة الحياة، بما في ذلك متطلبات وقيود الرعاية غير المدفوعة الأجر، وذلك على سبيل المثال عن طريق توفير المرافق لرعاية الطفل والخدمات داخل المجتمع المحلي.
    a) < < Motivation sociale et économique des femmes aux niveaux local et régional > > , qui vise à améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, par exemple en renforçant les mesures pertinentes prises par les autorités responsables à cet égard. UN (أ) " التنشيط الاجتماعي والاقتصادي للمرأة على الصعيدين المحلي والإقليمي " ، وكان هدف هذا المشروع هو تحسين وضع المرأة في سوق العمل، وذلك على سبيل المثال عن طريق تكثيف التدابير ذات الصلة التي اتخذتها مؤسسات سوق العمل في هذا الصدد.
    La fonction publique reconnaît la nécessité d’aider les parents qui travaillent et qui doivent combiner des responsabilités professionnelles et familiales. De nombreux départements et agences fournissent une assistance pour la garde des enfants, par exemple en participant aux frais de garde d’enfants, en donnant des informations sur des garderies privées ou en accordant des congés spéciaux pour des urgences liées aux enfants. UN تسلم الخدمة المدنية بضرورة دعم الوالدين العاملين اللذين يجمعان بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية ويقدم الكثير من اﻹدارات والوكالات المساعدة في رعاية الطفل - وذلك على سبيل المثال عن طريق المساعدة في تكاليف رعاية الطفل وتقديم المعلومات عن الحضانات ومشاريع اﻷلعاب الخاصة أو بمنح إجازات خاصة لطوارئ رعاية اﻷطفال.
    La Rapporteuse spéciale estime nécessaire de définir des normes régissant le droit de participation, par exemple par l'élaboration d'observations générales sur ce droit dans le contexte des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضروري وضع معايير بشأن الحق في المشاركة، وذلك على سبيل المثال عن طريق إعداد تعليقات عامة بشأن الحق في المشاركة في سياق الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    b) Promouvoir une utilisation plus large et meilleure des données démographiques, par exemple par des recensements et des enquêtes démographiques, pour mieux suivre le degré, l'utilisation et l'impact de l'alphabétisation dans la population; UN (ب) تشجيع نشر وتحسين استخدام البيانات السكانية، وذلك على سبيل المثال عن طريق التعدادات والدراسات الاستقصائية الديمغرافية، وذلك في مجال رصد حالة محو الأمية، واستخدامها وتأثيرها في السكان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد