ويكيبيديا

    "وذلك على نحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tel
        
    • conformément à la
        
    • 'une manière
        
    • comme le
        
    • ceci de manière
        
    4) Acceptation du niveau de compétence et de connaissances requis pour tous les membres du personnel médical en ce qui concerne le traitement des traumatismes, tel que défini par lui, pour les opérations de déminage; UN ' ٤ ' اعتماد المهارات والمعرفة المطلوب توفرها لدى جميع الموظفين الطبيين في مجال معالجة الصدمات العاملين في عمليات ﻹزالة اﻷلغام، وذلك على نحو ما تم توضيحه في مناقشات الفريق العامل؛
    11. Le plan de réduction de l'élément militaire de la MONUA et de rapatriement d'unités formées par les Nations Unies, tel que ce plan a été approuvé par le Conseil de sécurité, est en cours d'application par les soins de la Mission. UN ١١ - وتقوم البعثة بتنفيذ خطة خفض العنصر العسكري في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وإعادة الوحدات العسكرية المشكلة التابعة إلى اﻷمم المتحدة إلى أوطانها، وذلك على نحو ما وافق عليه مجلس اﻷمن.
    Le Système de contrôle des déplacements contient toutes les informations fournies par différents pays concernant les passeports égarés ou volés et l'entrée en Afrique du Sud serait refusée à quiconque présenterait un tel document. UN ونظام مراقبة الحركة محمـَّـل بالمعلومات عن جميع جوازات السفر المفقودة أو المسروقـة العائدة للبلدان الأخرى، وذلك على نحو ما أبلغت بـه هذه البلدان، والشخص الذي يسافـر بجواز من هذا النوع لن يـُـسمح لـه بالدخول عندما يكشفـه نظام مراقبة الحركـة.
    33. conformément à la décision 95/35 du Conseil d'administration et sur la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le FNUAP a commencé à procéder, en 1996, à une évaluation de ses programmes de formation du personnel. UN ٣٣ - أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦ تقييما لبرامج تدريب موظفيه وذلك على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وطلبه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٣٥.
    Ces centres s'occupent à la fois des préparatifs de chaque conférence ainsi que des activités d'information lors de la conférence, et cela d'une manière cohérente afin de répondre aux besoins des médias et de présenter un message homogène. UN وتتولى مراكز التنسيق هذه تنظيم اﻷعمال التحضيرية لكل مؤتمر والعملية اﻹعلامية له في أثناء انعقاد المؤتمر وذلك على نحو متسق يلبي احتياجات وسائط اﻹعلام ويقدم رسالة موحدة.
    Un autre domaine qui exige des mécanismes plus efficaces et des normes plus strictes est celui des droits de l'homme, comme le soulignent la Déclaration et le Plan d'action adoptés à Vienne l'année dernière. UN وهناك مجال آخر يحتاج إلى آليات أكثر فاعلية وإلى معايير أكثر صرامة ألا وهو حقوق اﻹنسان، وذلك على نحو ما انعكس في إعلان وخطة عمل فيينا في السنة الماضية.
    C'est pourquoi le Groupe encourage les puissances nucléaires à s'acquitter plus rapidement de leurs obligations de désarmement au titre du Traité sur la non-prolifération et ceci de manière transparente, irréversible et vérifiable. UN وأشار إلى أنه لذلك فإن المجموعة تشجّع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح التي تنصّ عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك على نحو يتسم بالشفافية واللارجعة والقابلية للتحقق وبخطى أسرع.
    2. Prie le Directeur exécutif de mettre en œuvre le Programme, sous réserve de la disponibilité des ressources, par le biais du programme de travail du Programme des Nations Unies pour l'environnement, tel qu'approuvé par le Conseil d'administration pour la période 2010-2013, d'une manière pleinement compatible avec la stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013; UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمد، رهناً بتوافر الموارد ومن خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إلى تنفيذ البرنامج بصيغته التي وافق عليها المجلس وعلى مدى الفترة 2010 - 2013 وذلك على نحو يتسق بالكامل مع استراتيجية اليونيب المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013؛
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورة من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les consultations comprendront une série de réunions officieuses, y compris des réunions-débats et des tables rondes interactives, avec la participation d'experts des secteurs public et privé, ainsi que du milieu universitaire et de la société civile, tel que demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/230. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    Les conditions de stockage ne correspondent néanmoins pas aux pratiques de référence actuelles, à savoir 18 °C de température et 50 % d'humidité relative maximum, sans variations brusques, conformément à la norme 11799 de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). UN غير أن شروط الخزن تتنافى وأفضل الممارسات المعتمدة في هذا المجال، مثل الإبقاء على حرارة تعادل 18 درجة مئوية ونسبة رطوبة نسبية لا تتجاوز 50 في المائة بدون تغيير مفاجئ فيها، وذلك على نحو ما ينص عليه المعيار 799 11 من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Nous devons veiller à ce que l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibérant, normatif et représentatif de l'ONU, assume ses fonctions centrales avec efficacité, dynamisme et pragmatisme, selon les priorités et les contingences de la situation internationale et conformément à la Charte. UN ويجب أن نكفل تنفيذ الجمعية العامة لمهامها الرئيسية بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول وصنع السياسة والتمثيل في الأمم المتحدة وذلك على نحو فعال ودينامي وعملي المنحى يتماشى مع الأولويات والاحتمالات الدولية الحالية ومع الميثاق.
    Le présent rapport porte sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique en 2012, conformément à la requête figurant dans la décision 2011/3 du Conseil d'administration. UN يتناول هذا التقرير ما أُحرز من تقدم في تنفيذ الخطة الإستراتيجية في عام 2012، وذلك على نحو ما طلبه المجلس التنفيذي في مقرره 2012/3.
    Cette loi tenait également compte des avis et préoccupations des victimes, lesquels pouvaient être présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. UN ويراعي هذا القانون أيضاً آراء الضحايا وشواغلهم. ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع.
    La Rapporteuse spéciale a encouragé le Gouvernement à envisager de modifier la pratique actuelle pour permettre aux non-musulmans de manifester leur religion ou leur conviction d'une manière conforme à ce que prévoit le droit des droits de l'homme. UN وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على النظر في تصحيح الممارسات الحالية لتمكين غير المسلمين من المجاهرة بدينهم أو معتقدهم وذلك على نحو يتوافق مع قانون حقوق الإنسان.
    Les petits pays comme le nôtre ne peuvent rien faire contre ces cataclysmes comme l'a noté le Secrétaire général lui-même : UN ولا تستطيع البلدان الصغيرة كبلدنا أن تفعل شيئا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وذلك على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه بقوله:
    C'est pourquoi le Groupe encourage les puissances nucléaires à s'acquitter plus rapidement de leurs obligations de désarmement au titre du Traité sur la non-prolifération et ceci de manière transparente, irréversible et vérifiable. UN وأشار إلى أنه لذلك فإن المجموعة تشجّع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح التي تنصّ عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك على نحو يتسم بالشفافية واللارجعة والقابلية للتحقق وبخطى أسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد