ويكيبيديا

    "وذلك على يد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par
        
    À l'heure actuelle, 272 de ces machines ont été localisées et examinées par les équipes de l'AIEA en Iraq. UN وإلى اﻵن، تم تحديد مواقع ٢٧٢ من هذه المكنات، كما تم فحصها، وذلك على يد أفرقة التفتيش التابعة للوكالة في العراق.
    Une réglementation très stricte, imposée par des instances internationales reconnues, doit s'appliquer à l'offre et à la demande de drogues. UN وبالنسبة لعرض المخدرات والطلب عليها، ينبغي تطبيق تنظيم في غاية الصرامة، وذلك على يد هيئات مالية معروفة.
    Quarante-trois autres centres ont été établis dans 37 pays, dont l'Afrique du Sud, l'Indonésie et la Tunisie, par ces pays mêmes ou avec l'appui d'organisations bilatérales. UN وانشئت أيضا مراكز مماثلة أخرى، يبلغ عددها ٤٣، في ٣٧ بلدا من قبيل إندونيسيا وتونس وجنوب أفريقيا، وذلك على يد البلدان نفسها أو بدعم من المنظمات الثنائية.
    Cette initiative complète les services traditionnellement fournis par une société minière. UN وهذا يمثﱢل توسعا في مرافق الخدمات التقليدية من أجل الامتداد إلى ساحة البيئة، وذلك على يد شركة من شركات التعدين.
    Pour que les travaux de graphisme et de production puissent être effectués par les services internes du FNUAP, grâce à des techniques modernes et moins onéreuses qu'auparavant, le personnel avait été recyclé, non remplacé. UN وأعمال التصميم والانتاج هذه قد اضطلع بها داخليا من خلال استخدام تكنولوجيات حديثة، تعد أقل تكلفة من التكنولوجيا التي كانت متوفرة في الماضي، وذلك على يد موظفين أعيد تدريبهم، لا على يد موظفين جدد.
    Pour que les travaux de graphisme et de production puissent être effectués par les services internes du FNUAP, grâce à des techniques modernes et moins onéreuses qu'auparavant, le personnel avait été recyclé, non remplacé. UN وأعمال التصميم والانتاج هذه قد اضطلع بها داخليا من خلال استخدام تكنولوجيات حديثة، تعد أقل تكلفة من التكنولوجيا التي كانت متوفرة في الماضي، وذلك على يد موظفين أعيد تدريبهم، لا على يد موظفين جدد.
    Les suspects en détention provisoire sont torturés à mort par les policiers qui cherchent à obtenir des aveux. UN وقد يتعرض عدد من المشتبه بهم المزعومين والمحتجزين احتياطياً قبل المحاكمة للتعذيب حتى الموت وذلك على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين يسعون إلى الحصول على اعترافات تجني على أصحابها.
    Un travail dans le sens de la reconnaissance et du respect des droits de la femme se fait par l'association des Femmes Juristes du Bénin et d'autres Associations. UN وهناك أعمال يُضطلع بها في مجال الاعتراف بحقوق المرأة ومراعاتها، وذلك على يد رابطة النساء العاملات في مجال القانون ببنن إلى جانب رابطات أخرى.
    Ces deux dernières années, des centaines de personnes, dont des enfants, des membres du personnel d'organismes humanitaires et des prisonniers, ont été tués par les forces des Taliban et d'autres factions belligérantes. UN فأثناء السنتين الأخيرتين، تعرض للقتل مئات من السكان، وكان من بينهم أطفال وأخصائيون للمساعدة الإنسانية وسجناء، وذلك على يد قوات طالبان وغيرها من الجماعات المتحاربة.
    104. Le cas d'assassinat politique le plus dramatique a été celui des généraux Mahele Lioko Bokungu et Busembo, considérés comme des traîtres et exécutés, ainsi que Kasemba, garde du corps du premier, par des membres de la DSP, lors de la chute de Kinshasa. UN ١٠٤ - كانت أكثر حالات الاغتيال السياسي مأساوية حالة الجنرال ماهيلي ليوكو بوكونغو والجنرال بوسمبو، باﻹضافة إلى الحارس الخاص لﻷول كاسمبا، الذين اعتبر أنهم خائنين، وذلك على يد أعضاء في الفرقة الرئاسية الخاصة عند سقوط كينشاسا.
    On détient également depuis peu les preuves de massacres qui auraient été commis par les forces serbes de Bosnie dans la région de Ljubija en 1992, et près de Sanski Most, en octobre 1995. UN وثمة أدلة قد ظهرت مؤخرا أيضا بشأن حدوث مذابح في منطقة لوبيا في عام ١٩٩٢ وبالقرب من سانسكي موست في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، وذلك على يد القوات الصربية البوسنية كما تقول المزاعم.
    En mars 1993 une campagne contre le harcèlement sexuel fut menée par le Ministère du travail luxembourgeois, en cofinancement avec la Commission européenne. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٥، اضطلع بحملة مناهضة للمضايقات الجنسية، وذلك على يد وزارة العمل بلكسمبرغ، وبتمويل مشترك من جانب اللجنة اﻷوروبية.
    q) 31 mai 1996 : Près de Goma, trois soldats zaïrois qui participaient à l'opération Kimia ont été attaqués et tués par des membres des Ngilima May May, à Rwindi, dans le parc de Virunga. UN )ف( ١٣ أيار/مايو ٦٩٩١: قرب هوما، هوجم وقتل ثلاثة جنود زائيريين كانوا يشتركون في عملية كيميا، وذلك على يد أعضاء في ميليشيا نغيليما ماي ماي، في رويندي، في مرتع فيرونغا.
    En mai 2011, dans le département de Nariño, une fille autochtone de 14 ans, la sœur d'une personnalité locale, a été enlevée et torturée pendant quatre jours, apparemment par des membres de Los Rastrojos. UN وفي أيار/مايو 2011، اختطفت فتاة من الشعوب الأصلية في الرابعة عشرة من العمر، وهي أخت لأحد القادة المجتمعيين، وعُذِّبت لمدة أربعة أيام، وذلك على يد أفراد من جماعة لوس راستروخوس في نارينيو فيما يقال.
    Ensuite, sur le plan civil, l'article 26 du Code du mariage et de la Tutelle prévoit que tout mariage célébré sans le consentement libre des deux époux ou de l'un d'eux peut être attaqué en nullité par celui d'entre eux dont le consentement n'a pas été libre. UN وبعد ذلك، وعلى الصعيد المدني، تنص المادة 26 من قانون الزواج والوصاية على جواز الطعن بالبطلان في كل زواج يُحتفل به دون موافقة حرة من الزوجين أو من أحدهما، وذلك على يد الزوج الذي لم يعط موافقته بشكل حر.
    Deux grandes enquêtes ont eu lieu depuis la présentation de notre dernier rapport : le rapport national de 2003-2004 sur la santé, réalisé par le centre national de surveillance des maladies, projet initié par EUROHIS (enquête européenne sur la santé par entretien). UN والأولى هي تقديم التقرير الصحي الوطني عن الفترة 2003-2004، وذلك على يد المركز الإسرائيلي لمكافحة الأمراض، وذلك في إطار مشروع من جانب عملية الاستقصاءات الأوروبية للمقابلات الصحية.
    · 349 enseignants soit 42 % du corps enseignant - toutes des femmes - avaient été formés par la PSABV; UN :: كان هناك تدريب لـ 349 مدرسا، أي بنسبة 42 في المائة من مجموع المدرسين - وكلهم من الإناث - وذلك على يد رابطة التعليم قبل المدرسي بفانواتو؛
    par intervention dans l'intérêt public, l'on entend le pouvoir dont sont investis le procureur, l'Autorité pour l'égalité de traitement ainsi que les organisations d'aide juridique compétentes d'intenter une action en justice pour défendre le droit d'une personne en cas de violation du principe d'égalité de traitement, c'est-à-dire en cas de comportement constituant une violation telle que spécifiée par la Loi. UN وهذا الإنفاذ يعني أن ثمة إمكانية لرفع دعوى قانونية تتصل بحق من حقوق شخصية القانون، وذلك على يد المدعي العام أو هيئة المساواة في المعاملة أو منظمة المعونة القانونية ذات الصلة، بناء على انتهاك شرط المساواة في المعاملة، أي التصرفات التي تمثل إخلالا ما بنص القانون.
    À ce propos, il convient de mentionner en particulier l'établissement d'une permanence téléphonique nationale par l'association Solwodi (Solidarité avec les femmes en détresse) et l'organisation charitable protestante Diakonie. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة، في هذا السياق، القيام على الصعيد الوطني بإنشاء خطوط للاتصال المباشر في حالات الطوارئ من أجل الضحايا، وذلك على يد منظمة التضامن مع النساء المستضعفات والمنظمة الخيرية البروتستانتية.
    Ceux-ci se félicitent de la mise en place de la facilité de financement compensatoire et de financement pour imprévus par le FMI, et du Fonds commun pour les produits de base pour étudier de nouvelles stratégies permettant de résoudre les problèmes posés. UN وهذه البلدان ترحب بإنشاء مرفق التمويل التعويضي والتمويل المتصل بالأحداث غير المتوقعة، وذلك على يد صندوق النقد الدولي، إلى جانب إنشاء الصندوق المشترك للسلع الأساسية، فيما يخص دراسة الاستراتيجيات الجديدة التي تتيح حل المشاكل القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد