ويكيبيديا

    "وذلك عن طريق وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en élaborant
        
    • en mettant au point
        
    • notamment en instaurant un
        
    • grâce à l'élaboration d'
        
    • en mettant en place
        
    • en établissant
        
    De plus, il convient de faciliter l’évaluation des progrès réalisés dans l’ensemble d’un secteur ou d’un pays en élaborant une série commune d’indicateurs et de mesures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري تيسير تقييم التقدم المحرز في قطاع أو بلد بأسره، وذلك عن طريق وضع مجموعة من المؤشرات والنماذج ذات الصلة.
    • Favoriser davantage l’exercice de leurs droits fondamentaux par les enfants, en particulier les petites filles, en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l’enfant sur les mesures permettant de prévenir et d’éliminer la vente d’enfants, la prostitution d’enfants et la pédopornographie; UN ● التشجيع على زيادة تمتع اﻷطفال لا سيما الطفلات، بحقوق اﻹنسان الخاصة بهم، وذلك عن طريق وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن التدابير اللازمة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلالهم في إنتاج المواد اﻹباحية والقضاء على هذه الممارسات؛
    De plus, il convient de faciliter l’évaluation des progrès réalisés dans l’ensemble d’un secteur ou d’un pays en élaborant une série commune d’indicateurs et de mesures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري تيسير تقييم التقدم المحرز في قطاع أو بلد بأسره، وذلك عن طريق وضع مجموعة من المؤشرات والنماذج ذات الصلة.
    Il faudrait notamment s'occuper de l'impact prévisible des opérations de présélection et d'agrément des policiers, en mettant au point, avec les partenaires compétents, un programme de réinsertion et de perfectionnement professionnel. UN ويمكن أن يكون التصدي للآثار المتوقعة لعملية فحص سجلات أفراد الشرطة ومنحهم شهادات موضع تركيز خاص، وذلك عن طريق وضع برنامج مناسب لإعادة الإدماج وإعادة التدريب، بالتشاور مع الشركاء المعنيين.
    L'État partie devrait continuer à renforcer les mesures de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, notamment en instaurant un dispositif d'action coordonnée pour combattre ces pratiques et en veillant à poursuivre et à punir les responsables. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي التجاري، وذلك عن طريق وضع نظام استجابة منسق، ومحاكمة ومعاقبة الجناة.
    :: Coordination de l'aide internationale au rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées au Sud-Soudan, en collaboration avec l'ONU et les organisations non gouvernementales qui travaillent avec elle et avec le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, grâce à l'élaboration d'une politique de rapatriement concertée UN :: تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى دعم العودة الطوعية اللاجئين والمشردين داخليا في جنوب السودان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، وذلك عن طريق وضع سياسة بشأن العودة تحظى باتفاق عام
    Il s'efforce d'éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des petites filles et des femmes qui ont traditionnellement cours dans la société népalaise en mettant en place des programmes d'éducation, d'alphabétisation et d'information. UN وأوضح أن نيبال تحاول أن تضع حدا للممارسات التمييزية إزاء البنات الصغيرات والنساء اللاتي اعتاد المجتمع النيبالي ممارستها وذلك عن طريق وضع البرامج التثقيفية ومحو اﻷمية واﻹعلام.
    — Favoriser davantage l'exercice de leurs droits fondamentaux par les enfants, en particulier les petites filles, en élaborant un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant sur les mesures permettant de prévenir et d'éliminer la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pédopornographie; UN ● التشجيع على زيادة تمتع اﻷطفال لا سيما بالنسبة للطفلة، بحقوق اﻹنسان الخاصة بهم، وذلك عن طريق وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن التدابير اللازمة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلالهم في إنتاج المواد اﻹباحية والقضاء على هذه الممارسات؛
    L'OIM et le HCR ont continué de travailler de concert pour améliorer la coopération interinstitutions en matière de trafic en élaborant des procédures opérationnelles standard conjointes visant à identifier, protéger les victimes de trafic et former de façon concertée le personnel. UN وقد واصلت المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية العمل المشترك لتحسين التعاون بين الوكالات في مجال الاتجار بالبشر، وذلك عن طريق وضع إجراءات عمل موحدة مشتركة لتحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم وتوفير تدريب مشترك للموظفين.
    Le Groupe de travail devrait promouvoir la protection des droits de l'homme contre les menaces que constitue le mercenariat en élaborant et présentant des projets de directives ou de principes de base sur lesquels s'appuieraient les travaux des organisations nationales et internationales contribuant à la diffusion de l'information. UN كما ينبغي للفريق العامل أن يعزز حماية حقوق الإنسان من التهديدات التي تشكلها أنشطة المرتزقة وذلك عن طريق وضع وتقديم مقترحات من أجل مبادئ توجيهية أو مبادئ أساسية لإرشاد عمل المنظمات الوطنية والدولية المشتركة في نشر المعلومات.
    296. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'améliorer la coordination de ses activités en vue de la mise en œuvre de la Convention dans la RAS de Hong Kong en élaborant et exécutant un plan d'action spécifique pour cette partie du territoire. UN 296- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بشأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، التي ينبغي بموجبها للدولة الطرف تحسين تنسيق أنشطتها بشأن تنفيذ الاتفاقية، وذلك عن طريق وضع وتنفيذ خطة عمل لهذه المنطقة.
    406. Le Ministère de l'éducation s'efforce d'améliorer les services de santé pour les élèves en élaborant des programmes de santé et de sensibilisation destinés aux élèves et à leurs représentants légaux. UN 406- حرصت وزارة التربية والتعليم على تطوير الخدمات الصحية المقدمة لطلاب المدارس وذلك عن طريق وضع برامج صحية وتوعوية تستهدف الطلاب وأولياء أمورهم.
    En outre, la Division des services médicaux fera en sorte que les membres du personnel soient en bonne santé, tout en veillant à ce que leur état de santé soit compatible avec les exigences de leur emploi en élaborant et en arrêtant des directives médicales de l'ONU, dont elle coordonnera et suivra l'application. UN 395 - وعلاوة على ذلك، ستعمل شعبة الخدمات الطبية على تحسين صحة الموظفين والحفاظ عليها، مع ضمان ملاءمة الموظفين طبيا لشروط العمل وذلك عن طريق وضع وإصدار سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بمسائل الرعاية الصحية وتنسيق ورصد تنفيذها.
    89. Comme cela a été indiqué, lors du Sommet de Carthagène, les États parties se sont engagés à prendre entièrement à leur compte, au niveau national, les obligations découlant de l'article 5, en élaborant, appliquant et révisant régulièrement des stratégies de lutte antimines et les politiques, plans, politiques budgétaires et cadres juridiques qui leur sont associés. UN 89- ومثلما ذُكر، تعهدت الدول الأطراف، في مؤتمر قمة كارتاخينا، بأن تتولى زمام الأمور بالكامل على الصعيد الوطني فيما يتصل بالتزاماتها بموجب المادة 5، وذلك عن طريق وضع وتنفيذ واستعراض الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الألغام وما يتصل بذلك من سياسات وخطط وميزانيات وأطر قانونية.
    Mettre en service un prototype avec des partenaires déterminés pour améliorer l'accès aux informations en mettant au point des outils de localisation des documents et de leur contenu, et identifier et faciliter les flux d'informations et de données communes afin de simplifier les mécanismes permettant d'observer les obligations nationales, régionales et internationales en matière d'évaluation et de communication des données; UN تنفيذ نموذج أوّلي مع مجموعة مختارة من الشركاء يهدف إلى زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات، وذلك عن طريق وضع أدوات لتحديد أماكن الوثائق والمحتوى، وتحديد وتيسير مجريات المعلومات والبيانات المشتركة من أجل تنسيق العمليات للتوفيق بينها وبين المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية للتقييم والإبلاغ؛
    En particulier, le Rapporteur spécial a vivement engagé la Pologne à réduire, à titre prioritaire, la quantité de déchets biodégradables mis en décharge en mettant au point des systèmes appropriés de collecte sélective en vue d'intensifier le recyclage ou la récupération à des fins de production d'énergie. UN وحث المقرر الخاص بولندا، بوجه خاص، على أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تقليص كمية النفايات القابلة للتحلل الحيوي التي توضع في مدافن النفايات، وذلك عن طريق وضع مخططات للجمع الانتقائي للنفايات بهدف زيادة إعادة تدويرها أو لاستخدامها في إنتاج الطاقة(121).
    10. À la lumière du paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de diffuser largement les principes et les dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, des enfants et des autorités centrales et locales concernées, en mettant au point des programmes d'information et d'éducation systématiques. UN 10- على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع يشمل عامة الجمهور والأطفال والسلطات المركزية والمحلية المختصة وذلك عن طريق وضع برامج إعلامية وتثقيفية منهجية.
    L'État partie devrait continuer à renforcer les mesures de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, notamment en instaurant un dispositif d'action coordonnée pour combattre ces pratiques et en veillant à poursuivre et à punir les responsables. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي التجاري، وذلك عن طريق وضع نظام استجابة منسق، ومحاكمة ومعاقبة الجناة.
    L'État partie devrait continuer à renforcer les mesures de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants à des fins commerciales, notamment en instaurant un dispositif d'action coordonnée pour combattre ces pratiques et en veillant à poursuivre et à punir les responsables. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي التجاري، وذلك عن طريق وضع نظام استجابة منسق، ومحاكمة ومعاقبة الجناة.
    Coordination de l'aide internationale au rapatriement librement consenti des 1,2 million de réfugiés et de personnes déplacées au Sud-Soudan, en collaboration avec l'ONU et les organisations non gouvernementales qui travaillent avec elle et avec le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, grâce à l'élaboration d'une politique de rapatriement concertée UN تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى دعم العودة الطوعية لـ 1.2 مليون من اللاجئين والمشردين داخليا في جنوب السودان، بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية/حكومة جنوب السودان، وذلك عن طريق وضع سياسة للعودة تحظى باتفاق عام
    :: Coordination de l'aide internationale au rapatriement librement consenti des 1,2 million de réfugiés et de personnes déplacées au Sud-Soudan, en collaboration avec l'ONU et les organisations non gouvernementales qui travaillent avec elle et avec le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, grâce à l'élaboration d'une politique de rapatriement concertée UN :: تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى دعم العودة الطوعية لـ 1.2 مليون من اللاجئين والمشردين داخليا في جنوب السودان، بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية/حكومة جنوب السودان، وذلك عن طريق وضع سياسة للعودة تحظى باتفاق عام
    Par exemple, il importait de veiller à ce que les réformes du commerce aient des effets positifs sur l'emploi en mettant en place une politique nationale du travail, et en garantissant des aides aux travailleurs et aux entreprises. UN فعلى سبيل المثال، من المهم ضمان أن يكون للإصلاحات التجارية تأثير إيجابي في مجال خلق فرص العمل، وذلك عن طريق وضع سياسات وطنية للعمالة وكفالة تقديم الدعم للعاملين والشركات.
    Nous pourrons, en œuvrant de concert, laisser en héritage à nos enfants un avenir meilleur en établissant un nouveau programme mondial nécessitant des mesures audacieuses, et en faisant de l'Organisation des Nations Unies une organisation efficace et réformée. UN وبالعمل معا، يمكن أن نترك لأطفالنا تراثا لمستقبل أفضل وذلك عن طريق وضع جدول أعمال عالمي جديد يلتزم القيام بأعمال جريئة، وعن طريق إصلاح الأمم المتحدة وجعلها فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد