ويكيبيديا

    "وذلك فيما بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre
        
    • les
        
    Face à cette situation, le Gouvernement promeut un partage des responsabilités plus équilibré entre les femmes et les hommes, dans le respect de la liberté d'organisation des associations : UN وإزاء هذا الوضع، تعمل الحكومة على تهيئة مشاركة في المسؤوليات، تتسم بمزيد من التوازن، وذلك فيما بين النساء والرجال، في إطار احترام حرية تنظيم الرابطات:
    L'analyse de la répartition des catégories de rémunération par sexe entre les fonctionnaires donne lieu à des observations intéressantes. UN ويمكن رصد ملاحظات شيقة لدى تحليل فئات المرتبات وتوزيعها حسب الجنس وذلك فيما بين موظفي الخدمة العامة في ناميبيا.
    A compter de 1994, elle envisage de faire porter son effort sur l'évaluation des besoins, la prestation de services et la fourniture d'avis techniques, la liaison avec les activités régionales et internationales et la promotion de la coopération technique entre pays en transition. UN ومن عام ١٩٩٣ فصاعدا، تعتزم المنظمة التركيز على تقييم الاحتياجات، وتوفير الخدمات والخبرات الفنية، وتيسير الترابط مع اﻷنشطة اﻹقليمية والدولية، وتعزيز أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وذلك فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    b) Renforcer les communications entre les PEID et leurs ambassades et missions à l'étranger pour toutes les questions liées au développement; UN )ب( دعم الاتصالات بشأن اﻷمور ذات الصلة بالتنمية، وذلك فيما بين الدول النامية الجزرية الصغيرة وسفرائها وبعثاتها بالخارج؛
    Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. UN وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية.
    Toutefois, il peut, dans des cas exceptionnels, demander à une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial ou inscrite sur la Liste de lui présenter un rapport entre les dates normalement prévues pour cela; UN على أنــه يجوز للجنة، في ظروف استثنائية، أن تطلب هذا التقرير من أي منظمة ذات مركز استشاري عام أو ذات مركز استشاري خاص أو مدرجة في القائمة، وذلك فيما بين المواعيد العادية لتقديم التقارير؛
    Toutefois, il peut, dans des cas exceptionnels, demander à une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial ou inscrite sur la Liste de lui présenter un rapport entre les dates normalement prévues pour cela; UN على أنه يجوز للجنة، في ظروف استثنائية، أن تطلب مثل هذا التقرير من منظمة فردية ذات مركز استشاري عام أو ذات مركز استشاري خاص أو مدرجة في القائمة وذلك فيما بين التواريخ العادية لتقديم التقارير.
    Toutefois, il peut, dans des cas exceptionnels, demander à une organisation dotée du statut consultatif général ou spécial ou inscrite sur la Liste de lui présenter un rapport entre les dates normalement prévues pour cela; UN على أنــه يجوز للجنة، في ظروف استثنائية، أن تطلب هذا التقرير من أي منظمة ذات مركز استشاري عام أو ذات مركز استشاري خاص أو مدرجة في القائمة، وذلك فيما بين المواعيد العادية لتقديم التقارير؛
    Aptitude à favoriser le dialogue sur des questions relatives aux droits de l'homme et aux droits fonciers autochtones entre les peuples autochtones, les minorités ethniques et l'État. UN يتمتع بالقدرة على تيسير إقامة الحوارات الجماعية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان وبالحقوق الإقليمية والعرقية، وذلك فيما بين الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والدولة.
    les termes de l'échange des pays en développement en tant qu'ensemble se sont détériorés en moyenne de 1,3% par an entre 1980 et 2003. UN والمعدلات التجارية لدى البلدان النامية قد هبطت في مجموعها بنسبة متوسطة تبلغ 1.3 في المائة كل سنة، وذلك فيما بين عامي 1980 و 2003.
    Le Comité prendra connaissance avec intérêt des renseignements qui pourraient lui être fournis dans l'intervalle entre les rapports périodiques sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour donner effet à ces recommandations. UN وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة.
    Le transfert de technologies est un vaste ensemble de processus englobant les flux de savoir-faire, d'expérience et de matériel destinés à atténuer et s'adapter aux changements climatiques entre les différents protagonistes. UN 16 - وينطوي نقل التكنولوجيا على مجموعة واسعة من العمليات تشمل تدفقات الدراية الفنية والخبرة والمعدات المتعلقة بتخفيف تغير المناخ والتكيف معه، وذلك فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Rien que durant les dernières 24 heures, des unités de l'artillerie azerbaïdjanaise ont bombardé le village de Karmiraghbiur dans la région de Taush, le 17 août entre 18 heures et 19 h 30. UN ففي خلال اﻷربع والعشرين ساعة الماضية وحدها، قصفت وحدات المدفعية اﻷذربيجانية قرية كارميراغبيور في منطقة طاوش في أرمينيا بالمدفعية الثقيلة، وذلك فيما بين الساعة ٠٠/١٨ والساعة ٣٠/١٩ من يوم ١٧ آب/أغسطس.
    114. les audiences publiques qui devaient permettre d'entendre les plaidoiries des Parties concernant l'exception préliminaire soulevée par la Yougoslavie se sont déroulées entre le 24 avril et le 3 mai 1996. UN ١١٤ - وقد عقدت جلسات علنية للاستماع إلى الحجج الشفوية للطرفين بشأن الدفع الابتدائي المقدم من يوغوسلافيا وذلك فيما بين ٢٩ نيسان/أبريل و ٣ أيار/مايو ١٩٩٦.
    138. La Cour a tenu des audiences publiques entre les 5 et 8 mars 1996 pour entendre les observations orales des Parties sur la demande en indication de mesures conservatoires. UN ١٣٨ - وعقدت جلسات علنية للاستماع إلى الملاحظات الشفوية للطرفين بشأن طلب اﻹشارة بتدابير مؤقتة وذلك فيما بين ٥ و ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    23. les partenariats en matière de réinstallation sont toujours en vigueur entre le HCR, les Etats, les organisations non gouvernementales, les organisations internationales, la société civile, les organisations fondées sur la collectivité et d'autres instances. UN 23- واستمرت شراكات إعادة التوطين في الازدياد، وذلك فيما بين المفوضية والدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والمنظمات القائمة على المجتمع المحلي وغيرها.
    12.13 La probabilité qu'un nourrisson fille meurt avant d'atteindre l'âge de un an a été évaluée entre 1985 et 1995 à 26 décès pour 1000 naissances vivantes contre 27 pour 1 000 pour les garçons. UN 12-13 واحتمال وفاة طفلة رضيعة قبل بلوغ سن سنة واحدة قد قدر بـ 26 لكل 000 1 من المواليد الأحياء، بالمقارنة بمعدل 27 لكل 000 1 فيما يتصل بالرضع من الذكور، وذلك فيما بين عامي 1985 و 1995.
    D'après les résultats des enquêtes démographiques et sanitaires, ces activités ont permis de réduire entre 1997 et 2004 la mortalité maternelle et infantile pour 100 000 naissances vivantes de 488 à 469, et le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans de 159 à 94 pour 1 000 pendant la même période. UN ووفقا للدراسات السكانية والصحية، يراعى أن تلك الأنشطة قد خفضت عدد الوفيات أثناء النفاس ووفيات الأطفال أيضا من 488 لكل 000 100 من المواليد الأحياء إلى 469، وذلك فيما بين عامي 1997 و 2004، في حين أن معدل الوفيات دون الخامسة قد هبط من 159 إلى 94 لكل 000 1 في خلال نفس الفترة.
    Depuis 2006, FP a contribué à la création de partenariats commercialement viables entre des entreprises et d'autres associations et institutions à vocation commerciale en Finlande et dans des pays en développement, pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté. UN ومنذ عام 2006، أسهمت هذه الشراكة الفنلندية في إقامة شراكات بأسلوب قابل للبقاء من الناحية التجارية، وذلك فيما بين الشركات وسائر المنظمات والمؤسسات التجارية بفنلندا والبلدان النامية بهدف تعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    5. Dans la phase finale du projet, on réalisera une analyse des résultats afin d'identifier les relations de cause à effet entre les différents indicateurs de la dégradation des terres dans le cadre conceptuel DPSIR (éléments moteurs − pressions − état − incidences − réactions). UN 5- وسيجري في الجزء الأخير من المشروع تحليل النتائج لتحديد العلاقة بين السبب والأثر وذلك فيما بين مختلف مؤشرات تردي الأراضي في إطار نموذج " القوة المحركة - الضغط - الحالة - التأثير - الاستجابة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد