ويكيبيديا

    "وذلك لأسباب مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour diverses raisons
        
    • pour des raisons diverses
        
    • pour différentes raisons
        
    • pour un certain nombre de raisons
        
    Six demandes d'autorisation émanant de Chypriotes grecs concernant l'organisation d'événements dans le nord ont été rejetées pour diverses raisons, par exemple parce que le lieu où l'événement devait se tenir était trop proche d'un site militaire ou que le bâtiment était indisponible parce que utilisé à d'autres fins, notamment comme centre culturel ou clinique communautaire. UN وتم رفض 6 طلبات تقدم بها قبارصة يونانيون لتنظيم مناسبات في الشمال، وذلك لأسباب مختلفة من قبيل قربها لمواقع عسكرية أو لعدم وجود مكان لانعقادها، أو بسبب الطبيعة الاستمرارية للمناسبة، بما في ذلك إنشاء مركز ثقافي وعيادة طبية مجتمعية.
    Il a noté qu'il avait examiné un certain nombre d'autres mesures possibles lors de sessions antérieures mais avait décidé de ne pas les examiner plus avant à la session en cours pour diverses raisons, notamment les réserves qui avaient été émises dans le passé et la nécessité d'obtenir de nouvelles directives ou de nouveaux mandats de l'Assemblée générale. UN وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت في عدد من التدابير الأخرى الممكنة في دورات سابقة ولكنها قررت أن لا تنظر فيها ثانية في الدورة الحالية وذلك لأسباب مختلفة من بينها التحفظات التي أبديت في الدورات السابقة والحاجة إلى الإرشاد وإلى ولايات أخرى من الجمعية العامة.
    290. Le Comité s'inquiète de ce que − pour diverses raisons et notamment le manque d'espaces affectés à des activités récréatives pour les enfants, le droit de ces derniers au repos et aux loisirs et leur droit de prendre part à des activités ludiques et récréatives adaptées à leur âge n'est pas pleinement respecté. UN 290- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حق الأطفال في الراحة والترفيه والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية المناسبة لعمرهم لا يحظى بالاحترام التام وذلك لأسباب مختلفة من بينها الافتقار إلى أماكن للأنشطة الترفيهية للأطفال.
    Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. UN وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات.
    Dans ces circonstances, le Comité juge regrettable que de nombreuses personnes présentant une déficience réelle ou supposée soient placées contre leur gré dans des établissements psychiatriques pour des raisons diverses, pour avoir porté plainte, par exemple. UN وفي هذا السياق، يُزعج اللجنة أن كثيراً من الأشخاص الذين يعانون من إعاقات فعلية أو متصوَّرة يودعون قسراً في مؤسسات للرعاية النفسية وذلك لأسباب مختلفة منها مثلاً تقديمهم لالتماسات.
    1. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a indiqué que le Gouvernement avait été invité à ratifier un certain nombre d'instruments internationaux mais était réticent à le faire pour différentes raisons, en particulier le manque de moyens pour s'acquitter des obligations d'établissement de rapports découlant de l'approbation de nouveaux instruments. UN 1- لاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (البرنامج الإنمائي) أن الحكومة غير راغبة في التصديق على عدد من الصكوك الدولية رغم أنها مدعوة إلى التصديق عليها، وذلك لأسباب مختلفة من أبرزها عدم قدرتها على الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير الناتجة عن إقرارها للصكوك الجديدة(10).
    Dans ses conclusions préliminaires, le Rapporteur spécial a estimé que les tribunaux de ce type violaient l'indépendance et l'impartialité de la justice pour un certain nombre de raisons. UN وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة.
    Le débat sur cette proposition avait porté particulièrement sur les termes < < propriété intellectuelle > > (intellectual property) et < < ressources génétiques > > (genetic resources), concepts dont l'incorporation à l'article 29 n'avait pas été acceptée, surtout par des délégations d'États, pour diverses raisons énoncées au cours de la session. UN وتمحور النقاش الذي دار حول المقترح المنقح، بوجه خاص، على مصطلحي " الملكية الفكرية " و " الموارد الوراثية " ، وهما مفهومان لم يحظيا بالقبول، من جانب وفود الدول أساساً، لإدراجهما ضمن المادة 29، وذلك لأسباب مختلفة أبديت خلال الدورة.
    Toutefois, tous les pays et tous les secteurs économiques n'en n'ont pas profité de manière égale pour diverses raisons (voir les figures 1 et 2 cidessus). UN غير أن المنافع الناشئة من ذلك لم تُقتسم بالتساوي لا بين البلدان ولا بين القطاعات الاقتصادية وذلك لأسباب مختلفة (يرجى الرجوع إلى الشكلين 1 و2 أعلاه).
    Dans ses conclusions préliminaires, le Rapporteur spécial a estimé que les tribunaux de ce type étaient incompatibles avec l'indépendance et l'impartialité de la justice pour un certain nombre de raisons. UN وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه القائل بأن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد