Toutes les contributions du Gouvernement suédois doivent, aux fins de l'établissement de rapports, faire l'objet d'un accord de constitution de fonds d'affectation spéciale. | UN | ويجب أن تكون جميع مساهمات حكومة السويد في شكل اتفاق صندوق استئماني، وذلك لأغراض إعداد التقارير. |
Le Ministère de la condition de la femme et de l'enfant propose d'étudier ce phénomène aux fins de l'établissement des rapports futurs. | UN | ومن رأي وزارة شؤون المرأة والطفل، بالتالي، أن تقوم بدراسة هذه الظاهرة، وذلك لأغراض التقارير المقبلة. |
La Convention de 1977 vise à dépolitiser certains crimes et infractions aux fins de l'extradition. | UN | وتعمل اتفاقية عام 1977 على إزالة الصبغة السياسية عن جرائم معينة وذلك لأغراض تسليم المجرمين. |
Un résumé de ces déclarations, qui est présenté à des fins d'information et ne constitue pas un compte rendu officiel, figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير موجز لهذه البيانات، وذلك لأغراض مرجعية فقط وليس ليكون محضرا للمناقشات. |
Personnes produisant principalement à des fins commerciales pour une clientèle établie, notamment des grossistes. | UN | هم أفراد يقومون بالإنتاج أساسا بغرض البيع لزبائنهم المعتادين، بمن فيهم تجار الجملة، وذلك لأغراض تجارية. |
Il a également demandé au Secrétariat de continuer à mettre à la disposition de toutes les Parties, à titre d'information, les documents relatifs à ce processus consultatif. | UN | وطلب أيضاً إلى الأمانة مواصلة تزويد جميع الأطراف بالوثائق المتعلقة بالعملية التشاورية وذلك لأغراض العلم. |
1. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à l'identification, à la détection et au blocage ou à la saisie de tous fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre des infractions visées à l'article 2, ainsi que du produit de ces infractions, aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة وفقا لمبادئها القانونية المحلية لتحديد أو كشف وتجميد أو حجز أي أموال مستخدمة أو مخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 2، وكذلك العائدات الآتية من هذه الجرائم وذلك لأغراض مصادرتها عند الاقتضاء. |
Une agression avec pénétration n'est pas considérée séparément d'une agression sexuelle aux fins des données enregistrées sur la criminalité. | UN | والاعتداء بالإيلاج لم يدخل في العدد بشكل منفصل وذلك لأغراض بيانات الجريمة المسجَّلة. |
En principe, la naturalisation est aussi reconnue comme un lien satisfaisant pour l'octroi de la nationalité aux fins de la protection diplomatique. | UN | 103 - ويعترف أيضا بالتجنس، من حيث المبدأ، كرابطة مقبولة منح الجنسية، وذلك لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
La Commission met en œuvre un projet pluriannuel pour élargir l'accès des communautés rurales aux services énergétiques modernes par le biais du partenariat public-privé en faveur des pauvres aux fins du développement rural. | UN | وتنفذ اللجنة مشروعا متعدد السنوات يهدف إلى توسيع فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة في المجتمعات الريفية من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص لصالح الفقراء، وذلك لأغراض التنمية الريفية. |
:: L'offre ou l'acceptation de paiement ou d'avantages pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur une autre aux fins d'exploitation à l'intérieur des frontières nationales ou en dehors de celles-ci. | UN | :: تقديم أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقة شخص يسيطر على شخص آخر، وذلك لأغراض الاستغلال، داخل الحدود الوطنية أو عبر هذه الحدود. |
Elle est également chargée de fournir, aux fins de l'établissement de directives et de la prise de décisions, des analyses et évaluations solidement fondées sur les faits nouveaux survenant dans ces domaines et d'assurer la liaison, sur ces questions, entre le Secrétariat et les États Membres. | UN | وتتولى الممثلة السامية أيضا مسؤولية تقديم تحليل وتقييم موثوقين للتطورات الجارية، وذلك لأغراض توجيه السياسات وصنع القرارات، وتعمل كجهة تنسق هذه المسائل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء. |
Le Bureau des affaires féminines manquant de personnel, il convient que les ministères et les institutions d'État soient informés des questions de sexospécificité aux fins de contrôle et d'évaluation. | UN | وحيث إن مكتب المرأة يعاني من نقص في عدد الموظفين، فإن الوزارات والمؤسسات الحكومية بحاجة إلى الإلمام بقضايا نوع الجنس، وذلك لأغراض رصد وتقييم السياسات. |
Selon les rapports reçus, dans un certain nombre d'endroits, les militaires des FARDC ont obligé les chefs de village à organiser le travail forcé, y compris celui d'enfants, afin de rassembler des denrées alimentaires et aux fins de portage. | UN | وتشير التقارير إلى أن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قاموا في عدد من المواقع بإكراه رؤساء القرى على تنظيم أعمال السخرة، بما في ذلك سخرة الأطفال، وذلك لأغراض الجمع المنظم لأصناف الأغذية وأعمال النقل. |
Uniquement à des fins de comparaison, on a indiqué le montant des crédits révisés comme si le Bureau avait existé pendant toute la durée de l'exercice biennal. | UN | وقد نُقح مستوى الاعتماد ليعكس فترة السنتين، وذلك لأغراض المقارنة والعرض في هذه الوثيقة فحسب. |
Les chiffres en italique et entre parenthèses renvoient au pourcentage des Parties déclarantes visées à l'annexe I, à des fins de comparaison. | UN | القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة. |
Les chiffres en italique et entre parenthèses renvoient au pourcentage des Parties déclarantes visées à l'annexe I, à des fins de comparaison. | UN | أما القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين فتدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة. |
Le tableau 1 indique également de quel type de dégradation/impact il s'agit et les méthodes de collecte de données que LADA utilisera; il est fourni uniquement à titre d'illustration. | UN | كما يتضمن إشارة إلى أنواع التردي/التأثير وأساليب جمع البيانات التي سيستخدمها المشروع؛ وذلك لأغراض التوضيح فقط. |
< < 1. Chaque État Partie adopte, conformément aux principes de son droit interne, les mesures nécessaires à l'identification, à la détection, au gel ou à la saisie de tous fonds utilisés ou destinés à être utilisés pour commettre les infractions visées à l'article 2, ainsi que du produit de ces infractions, aux fins de confiscation éventuelle. | UN | " 1 - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة وفقا لمبادئها القانونية المحلية لتحديد أو كشف وتجميد أو الاستيلاء على أي أموال مستخدمة أو مخصصة لغرض ارتكاب الجرائم المبينة في المادة 2، وكذلك العائدات الآتية من هذه الجرائم وذلك لأغراض مصادرتها عند الاقتضاء. |
184. L'édition de journaux et périodiques est libre et n'est soumise qu'à une déclaration préalable, 30 jours avant la parution du premier numéro, servant à l'enregistrement du titre et à un contrôle de véracité. | UN | 184- ونشر الصحف والدوريات حر ولا يخضع إلا لإعلان سابق، بمدة 30 يوماً قبل صدور أول عدد، وذلك لأغراض تسجيل العنوان والتحقق من صحة المعلومات. |
Conformément à la mesure no 21, tous les États dotés d'armes nucléaires sont encouragés, en tant que mesure de confiance, à adopter dans les meilleurs délais un formulaire unique de notification et à déterminer la périodicité appropriée pour sa présentation afin de fournir à titre volontaire des informations de référence, sans compromettre la sécurité nationale. | UN | وبموجب الإجراء 21، شُجِّعت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الاتفاق، كأحد تدابير بناء الثقة، في أقرب وقت ممكن على شكل موحَّد للتقارير وعلى تحديد الفترات الزمنية الملائمة الفاصلة بين التقرير والذي يليه، وذلك لأغراض توفير المعلومات الموحَّدة طوعاً دون المساس بالأمن القومي. |
Avant la session, une liste officielle des membres de la délégation doit toutefois être communiquée au secrétariat de la Convention pour l'inscription des participants, et pour des raisons de sécurité. | UN | بيد أنه ينبغي إرسال قائمة رسمية بأعضاء الوفود إلى أمانة الاتفاقية قبل دورة المؤتمر وذلك لأغراض التسجيل والأمن. |
(iv) promouvoir le recours à des cultures résistant à la sécheresse et l'utilisation de systèmes intégrés d'arido-culture afin d'assurer la sécurité alimentaire; | UN | ' ٤ ' تشجيع استخدام المحاصيل المقاومة للجفاف وتطبيق نظم زراعة اﻷراضي الجافة المتكاملة وذلك ﻷغراض اﻷمن الغذائي؛ |